Калау туан мати дахулу,
Нантикан сайя ди-пинту шруга.
– Переведите мне, Кадыр. Всему миру переведите.
– Если отправишься вверх по реке, – перезолил Кадыр с остекленевшими от выпивки глазами, – сорви меня, сорви меня… Мать твою, слово забыл.
– Как жасмин.
– Как жасмин. А если первым умрешь, жди меня…
– У врат рая.
– У врат рая. Мать твою, старина, чего вы плачете? Выпейте еще пива долбаиого.
– Выбирайте выражения, Кадыр.
– У вас очень счастливое лицо, мистер Краббе, – сказал Мохиндер Сингх. – У вас лицо очень счастливого джентльмена. Если вы вот тут минуточку посидите, я всегда за два доллара предскажу вам счастливое будущее.
Словарь
Ама – нянька; служанка (малайск.).
Amman– лачуга из пальмовых листьев (малайск.).
Безар – большой человек, начальник (малайск.).
Бинт – женщина (араб.).
Джамбан – уборная (малайск.).
Кампонг – деревня (малайск.).
Кедай – лавка, магазин (тамил.).
Майн – игра, играть (малайск.).
Макан – есть; пища (малайск.).
Малам – вечер, ночь (малайск.).
Мердека – свобода, освобождение. Боевой клич Национальной Организации Объединенной Малайи (малайск. от санскрит.).
Ми – вид макарон (кит.).
Нарака – ад (араб.).
Паванг – колдун, предсказатель (малайск.).
Сайя – я (малайск.).
Сакай – невежливое наименование аборигенов (буквально: раб) (малайск.).
Самсу – дешевый китайский рисовый спирт (кит.).
Сонгкок – круглая бархатная шапочка мужчин-малайцев (малайск.).
Сурат – письмо, завещание (малайск.).
Табек – малайское приветствие (малайск.).
Туан – господин, сэр. Европейцев именуют «туан», малайцев – «хаджа» и потомками Пророка (малайск.).
Тукай (английское произношение романской малайской транскрипции китайского слова «таук») – китаец: хозяин или владелец магазина.
Хаджа – человек, совершивший паломничество в Мекку (араб.).
Чарпой – постель (урду).
|