Одной штанины на брюках не хватало: она была подвернута и зашита у самого тела.
Внешность волшебника чем-то её смущала. Не сразу Китти сообразила, что ей ещё никогда не доводилось видеть волшебника, одетого столь небрежно.
— Я просто пытался достать том Гиббона, — говорил мистер Баттон, — я нашёл его в самом низу кучи. Я повел себя неосмотрительно, потерял равновесие — и на меня обрушилась такая лавина! Ты себе просто представить не можешь, насколько трудно тут что-нибудь отыскать.
Китти огляделась. По всей комнате, подобно сталагмитам, вздымались с ветхого ковра бесчисленные стопки книг. Многие из этих стопок были ростом с саму Китти. Некоторые накренились и привалились друг к другу, образовав покосившиеся арки, заросшие пылью. Книги громоздились на столе и торчали из ящиков комода, а за открытой дверью виднелись все новые горы книг, уходящие в глубину соседней комнаты. Лишь несколько дорожек между ними оставались свободными: они вели к камину, к которому были притиснуты две кушетки, и к выходу в холл.
— Кажется, у меня есть идея… — сказала Китти. — Как бы то ни было, вот вам ещё. — И она протянула ему пакет. — Это от Гирнека.
Глаза старика блеснули.
— Прекрасно, прекрасно! Это, должно быть, моё издание «Апокрифов» Птолемея, заново переплетенное в телячью кожу. Карел Гирнек — просто чудо. Знаешь, милочка, ты за сегодняшний день сделала мне уже два подарка! Ты просто обязана остаться и выпить чаю.
В течение получаса Китти успела узнать три вещи: во-первых, что старый джентльмен болтлив и приветлив, во-вторых, что у него большой запас чая и пряных кексов, и в-третьих, что он отчаянно нуждается в помощнике.
— Мой последний секретарь ушёл от меня две недели тому назад, — тяжело вздохнул мистер Баттон. — Отправился сражаться за Британию. Разумеется, я пытался его отговорить, но он и слушать ничего не желал. Он верил всему, что ему наплели: насчёт славы, хороших перспектив, возможности сделать карьеру и все такое прочее. Боюсь, его вскорости убьют. Да-да, милочка, скушай этот последний кусочек. Тебе не мешает подкормиться. Ему-то хорошо, его убьют — и никаких тебе забот, а у меня из-за этого вся работа застопорилась.
— Какая работа, сэр? — поинтересовалась Китти.
— Мои исследования, милочка. История магии и прочее. Потрясающе интересная область, но, увы, совершенно заброшенная. Просто стыд и позор, что так много библиотек закрываются — и снова наше правительство действует под влиянием страха! Так вот, я собрал немало важных книг по своей теме и хочу каталогизировать их и составить сводный указатель к ним всем. Моя мечта — создать исчерпывающий список всех ныне живущих джиннов — существующие записи столь беспорядочны и противоречивы… Но, как ты уже видела, я не в силах толком управиться даже с собственным собранием книг, а все из-за этого увечья!
И он погрозил кулаком своей несуществующей ноге.
— Э-э… А можно спросить, сэр, как это случилось? — осмелилась поинтересоваться Китти. — Не сочтите за дерзость…
— Как я лишился ноги?
Пожилой джентльмен сдвинул брови, покосился налево, направо, взглянул на Китти в упор — и зловещим шёпотом сообщил:
— Из-за марида.
— Марида? Но ведь мариды — самые…
— Да-да, самые могущественные из тех демонов, которых обычно вызывают волшебники. Совершенно верно. — Мистер Баттон улыбнулся несколько самодовольной улыбкой. — Я отнюдь не олух, дорогая моя. Хотя, конечно, никто из моих коллег, — слово «коллег» он произнёс с неподдельным отвращением, — никто из моих коллег, гори они синим пламенем, не признается в своей некомпетентности. И тем не менее хотел бы я посмотреть, как Руперт Деверокс или Карл Мортенсен в одиночку вызовут марида!
Он фыркнул и откинулся на спинку кушетки. |