Гомон толпы, поначалу отчетливо различимый, постепенно затихал — наш спутник великолепно ориентировался в лабиринтах порта. Даже в окружавшей нас темноте он передвигался совершенно свободно. Мы бежали в полном молчании, боясь привлечь внимание преследователей, но наконец наш проводник вновь произнес:
— А теперь сюда, — и отодвинул какую-то доску в абсолютно глухой с виду ограде. Мы протиснулись сквозь образовавшееся отверстие и оказались на набережной. Тут по сравнению с недавней бурной потасовкой все выглядело на редкость спокойно — тусклые фонари освещали мощеные тротуары и отбрасывали слабые отблески на пляшущую черную воду; окна тянувшихся вдоль набережной домов, чьи стены словно вырастали из вод залива, угрожающе таращились пустыми глазницами.
— Поторопитесь, — сказал незнакомец, — предпочитаю избегать открытых мест.
Я счел за лучшее послушаться, и мы передвинулись вплотную под стену дома, скрывшись в его густой тени. Я и сам с трудом мог различать своих спутников — лишь глаза Карса отблескивали во тьме красноватым светом, как всегда у кадаров в момент возбуждения.
— Вы что, с ума сошли? — спросил наш спаситель. — Нужно же быть полным идиотом, чтобы притащить кадара в портовый кабак.
— Да никуда я его не тащил, — ответил я с досадой, — он сам приперся.
— Вы что, первый год на Земле? — раздраженно обратился он к Карсу. — Не знаете, куда можно соваться, а куда — нет?
— Я думал, что-то случилось с Олафом, — оправдывался тот. — Он утром ушел и пропал. А он — мой напарник.
— Оно и видно, — сухо сказал незнакомец. — Ладно, что было, то прошло. А меня зовут Хенрик. Вы Кармайкла ищете?
Недаром он все это время просидел за столиком, бессмыленно таращась в пространство — он явно не пропустил ни одного слова из моей беседы с Уле.
— Положим, — неохотно ответил я. Не люблю, когда посторонние суются в мои дела.
— Он мне тоже нужен, — отрезал Хенрик. — Пошли. Проведаем его.
— То-то он обрадуется, — пробормотал Карс.
Мне было наплевать, обрадуется Кармайкл или нет, — я знал его как довольно гнусного типа и вовсе не стремился с ним любезничать, но на всякий случай сказал:
— Послушай, приятель, если тебе так уж нужен Кармайкл, какого черта ты увязался за нами? Сходил бы один, навестил его с глазу на глаз.
— Вы знаете, где он живет, — коротко ответил Хенрик, — а я нет. И мне Уле сроду не сказал бы; это он с вами такой любезный.
Я осторожно потрогал челюсть, и она отозвалась ощутимой болью.
— Боюсь, все в прошлом. А зачем тебе нужен Кармайкл?
— По делу, — отрезал Хенрик. — Я же не спрашиваю, какая тайная сила влечет к нему тебя. Тем более, как я слышал, нет в нем ничего особенно привлекательного. Довольно мерзкий тип.
Я колебался лишь секунду. Дело и так было из рук вон плохо; не хватало мне еще постороннего подозрительного субъекта, который путается под ногами. Но без него мы бы не выбрались из этой заварушки. Я искоса поглядел на Хенрика — особой симпатии он не внушал, уж слишком жесткое у него было лицо… впрочем, кто из нас ангел?
— Ладно, — сказал я, — но я не могу отвечать за твою безопасность.
— Уж как-нибудь сам разберусь, — ответил Хенрик, — ты, судя по всему, и за свою ответить не можешь. Так куда идти?
— Недалеко, — ответил я, — это здесь, на набережной.
— А, это та дешевая гостиница, про которую ты когда-то рассказывал, — вмешался Карс, — ты еще говорил, что это настоящий половник. |