Я думал, что знаю их, но я ни одного не могу узнать.
Хзаер улыбнулся. Сломанные зубы делали его улыбку похожей на собачий оскал.
— Это Чар сделал, Азитзин, — сказал он.
— Что?
— Он благоволит тебе. Великий Чар изменил твой мозг, чтобы ты легко забывал. Благодари его за это.
Карл был готов благодарить. Память о прежней жизни сделала бы его настоящую жизнь невыносимой.
Загрохотали копыта. Это был Улдин на своем огромном вороном коне. В руке палаш, шлем с волчьим забралом начищен до блеска.
— Передан приказ! — крикнул он горнисту. — Верховный Зар приказал ждать, когда враг пойдет в атаку.
— В атаку? — Карл рассмеялся. — На их стороне высота. Они заняли позицию и ждут, когда мы пойдем на них.
Улдин уставился на Карла:
— Они не пойдут?
Карл фыркнул, а потом, заметив неодобрительные взгляды курганцев, приложил ладонь к сердцу и заговорил более почтительно:
— Они не пойдут на нас. Они и пальцем не шевельнут, пока мы здесь сидим. Их цель — блокировать наше продвижение и наблюдать! Думаю, именно этим они сейчас и занимаются.
Улдин задумался, его конь развернулся вокруг оси.
Наконец он указал на Карла:
— За мной!
Вот так это и случилось. Тем ранним летним утром Карл-Азитзин повстречался лицом к лицу с Сурсой Ленком.
Шатер Верховного Зара стоял по центру за выстроившимися рядами отрядами курганцев. Полотнища шатра были сшиты из дубленой человеческой кожи, удерживающие шатер шесты составлены из позвонков, а канаты сплетены из сухожилий. От шатра исходил запах разложения и благовоний.
Зар Улдин спешился, стянул Карла с его кобылки на землю и потащил его к шатру.
Вход в шатер преградили два здоровенных рогатых варвара с топорами в руках. Улдину потребовалось немало времени, чтобы убедить стражников пропустить его внутрь. И только когда зар потащил Карла в шатер, Карл понял, что на головах стражников нет шлемов. Изогнутые рога росли прямо из их огромных черепов.
Карл почувствовал тошноту.
Но совсем дурно ему стало, когда они оказались внутри. В шатре было темно. Подвешенные к потолку лампады источали едкий, густой фимиам.
Нечто похожее на перья слегка касалось Карла и исчезало в полумраке.
Пол, казалось, был укрыт ковром из змей. Гладкие кольца извивались вокруг ног.
— Входи, Улдин, — тихо-тихо произнес кто-то.
— Мой повелитель, — склонившись, сказал Улдин.
— Это тот изменившийся, о котором ты говорил?
— Да, повелитель, сех.
Карл глянул по сторонам. Его окружали тени, но ни одна из них не была чем-то материальным. Карл понял, что должен стоять низко склонив голову.
— Я чувствую запах перемены. Мне это нравится. Как ты его назвал?
— Азитзин, — сказал Улдин.
— Карл-Азитзин, — поправил вождя Карл.
— О! Смелый! — Тоненький голос звучал уже ближе. — А зачем ты привел его сюда, Улдин?
— Он говорит, что враг не двинется с места, повелитель, сех.
Теперь уже над Карлом возвышалась огромная фигура, облаченная в стальные темно-красные латы. Этот варвар был даже выше, чем Хинн.
— Посмотри на меня, Азитзин, — сказал Сурса Ленк.
Карл медленно поднял голову. К закованной в латы груди гиганта было пристегнуто ремнями скукоженное существо не больше грудного ребенка. Казалось, у этого существа нет туловища, а только раздутое лицо и недоразвитые конечности. Это и был Ленк — омерзительное, обрюзгшее лицо все в бородавках и гнойных волдырях. Один его глаз был карим и вполне человеческим, второй, бледно-голубой и остекленевший, располагался ниже на другой щеке. |