Изменить размер шрифта - +
Я думал, что знаю их, но я ни одного не могу узнать.

Хзаер улыбнулся. Сломанные зубы делали его улыбку похожей на собачий оскал.

— Это Чар сделал, Азитзин, — сказал он.

— Что?

— Он благоволит тебе. Великий Чар изменил твой мозг, чтобы ты легко забывал. Благодари его за это.

Карл был готов благодарить. Память о прежней жизни сделала бы его настоящую жизнь невыносимой.

Загрохотали копыта. Это был Улдин на своем огромном вороном коне. В руке палаш, шлем с волчьим забралом начищен до блеска.

— Передан приказ! — крикнул он горнисту. — Верховный Зар приказал ждать, когда враг пойдет в атаку.

— В атаку? — Карл рассмеялся. — На их стороне высота. Они заняли позицию и ждут, когда мы пойдем на них.

Улдин уставился на Карла:

— Они не пойдут?

Карл фыркнул, а потом, заметив неодобрительные взгляды курганцев, приложил ладонь к сердцу и заговорил более почтительно:

— Они не пойдут на нас. Они и пальцем не шевельнут, пока мы здесь сидим. Их цель — блокировать наше продвижение и наблюдать! Думаю, именно этим они сейчас и занимаются.

Улдин задумался, его конь развернулся вокруг оси.

Наконец он указал на Карла:

— За мной!

 

Вот так это и случилось. Тем ранним летним утром Карл-Азитзин повстречался лицом к лицу с Сурсой Ленком.

Шатер Верховного Зара стоял по центру за выстроившимися рядами отрядами курганцев. Полотнища шатра были сшиты из дубленой человеческой кожи, удерживающие шатер шесты составлены из позвонков, а канаты сплетены из сухожилий. От шатра исходил запах разложения и благовоний.

Зар Улдин спешился, стянул Карла с его кобылки на землю и потащил его к шатру.

Вход в шатер преградили два здоровенных рогатых варвара с топорами в руках. Улдину потребовалось немало времени, чтобы убедить стражников пропустить его внутрь. И только когда зар потащил Карла в шатер, Карл понял, что на головах стражников нет шлемов. Изогнутые рога росли прямо из их огромных черепов.

Карл почувствовал тошноту.

Но совсем дурно ему стало, когда они оказались внутри. В шатре было темно. Подвешенные к потолку лампады источали едкий, густой фимиам.

Нечто похожее на перья слегка касалось Карла и исчезало в полумраке.

Пол, казалось, был укрыт ковром из змей. Гладкие кольца извивались вокруг ног.

— Входи, Улдин, — тихо-тихо произнес кто-то.

— Мой повелитель, — склонившись, сказал Улдин.

— Это тот изменившийся, о котором ты говорил?

— Да, повелитель, сех.

Карл глянул по сторонам. Его окружали тени, но ни одна из них не была чем-то материальным. Карл понял, что должен стоять низко склонив голову.

— Я чувствую запах перемены. Мне это нравится. Как ты его назвал?

— Азитзин, — сказал Улдин.

— Карл-Азитзин, — поправил вождя Карл.

— О! Смелый! — Тоненький голос звучал уже ближе. — А зачем ты привел его сюда, Улдин?

— Он говорит, что враг не двинется с места, повелитель, сех.

Теперь уже над Карлом возвышалась огромная фигура, облаченная в стальные темно-красные латы. Этот варвар был даже выше, чем Хинн.

— Посмотри на меня, Азитзин, — сказал Сурса Ленк.

Карл медленно поднял голову. К закованной в латы груди гиганта было пристегнуто ремнями скукоженное существо не больше грудного ребенка. Казалось, у этого существа нет туловища, а только раздутое лицо и недоразвитые конечности. Это и был Ленк — омерзительное, обрюзгшее лицо все в бородавках и гнойных волдырях. Один его глаз был карим и вполне человеческим, второй, бледно-голубой и остекленевший, располагался ниже на другой щеке.

Быстрый переход