Из-за них у нас постоянные склоки. Мы не можем сосредоточиться, не можем как следует настроиться, не можем исполнять музыку так, как нам того хочется.
Макензи сдвинул шляпу на затылок и почесал лоб.
— Олдер, — заявил он наконец, — сдается мне, каша у вас тут заварилась нешуточная.
— Мы были бы весьма признательны, если бы вы забрали их, — сказал Олдер.
— За милую душу! — воскликнул Смит. — С превеликим удовольствием! Столько, сколько… — Макензи пихнул его локтем в бок, и Смит заткнулся.
— Мы не можем забрать деревья, — ядовито сообщила Нелли. — Это не допускается законом.
— Законом? — изумился Макензи.
— Да, правилами Компании. Или тебе неизвестно, что Компания разработала правила поведения для своих служащих? Ну разумеется, подобные вещи тебя не интересуют.
— Нелли, — рявкнул Смит, — не суй нос не в свое дело! Мы всего-навсего собираемся оказать Олдеру незначительную услугу…
— Которая запрещается правилами, — перебила Нелли.
— Точно, — со вздохом подтвердил Макензи. — Раздел тридцать четыре главы «Взаимоотношения с инопланетными формами жизни»: «Служащим Компании возбраняется вмешиваться во внутренние дела других рас».
— Совершенно верно. — Судя по тону, Нелли гордилась собой. — Помимо всего прочего, если мы заберем деревья, то окажемся втянутыми в ссору, к которой не имеем никакого отношения.
— Увы, — сказал Макензи Олдеру, разводя руками.
— Мы дадим вам монополию на нашу музыку, — искушал Олдер. — Будем извещать вас всякий раз, как только у нас появится что-либо свеженькое. Мы обещаем не вести переговоров с грумми и продавать музыку по разумной цене.
— Нет, — покачала головой Нелли.
— Полтора бушеля вместо двух, — предложил Олдер.
— Нет.
— Заметано, — воскликнул Макензи. — Показывай, кого забирать.
— Я не понимаю, — возразил Олдер. — Нелли говорит «нет», вы — «да». Кому верить?
— Нелли может говорить что угодно, — хмыкнул Смит.
— Я не позволю вам забрать деревья, — сказала Нелли, — не позволю, и все.
— Не обращайте на нее внимания, — посоветовал Макензи. — Ну, от кого вам не терпится избавиться?
— Мы благодарим вас, — произнес Олдер.
Макензи поднялся и огляделся по сторонам.
— Где Энциклопедия? — спросил он.
— Удрал к машине, — ответил Смит.
Макензи посмотрел на холм: Энциклопедия быстро поднимался по тропе, что вела к гребню.
Все происходящее казалось не слишком реальным, вывернутым шиворот-навыворот, словно на планете разыгрывались сценки из той старой детской книжки, которую написал человек по имени Кэрролл. Шагая по тропе, Макензи думал о том, что, может быть, стоит ущипнуть себя — глядишь, он проснется, и мир встанет с головы на ноги. Он-то надеялся всего-навсего успокоить аборигенов, вернуть им музыкальное дерево в знак мирных намерений землян, а вышло так, что ему предлагают забрать это дерево обратно, в придачу к нескольким другим. Нет, что-то тут не совсем так, вернее, совсем не так, но вот что именно? Впрочем, какая разница? Надо забирать деревья и уматывать, пока Олдер и его приятели не передумали.
— Забавно, — проговорил шедший следом Уэйд. |