– В нашем бизнесе не место таким мягкотелым…
Я чувствую, что он хочет добавить «…как Джереми».
– Но я буду рад забыть об этом инциденте, а вы?
Я киваю. Меня остро пронзает желание, чтобы напротив сидел сейчас Джереми – и говорил бы со мной о собаках или о мюсли с орешками…
– На следующей неделе я собираюсь в командировку в пару других наших офисов, – сообщает тем временем Уорд. – Так что постарайтесь разобраться здесь кое с чем заранее.
«Шервудс» продает дома в радиусе от семидесяти пяти до ста миль от Лондона, но к нам часто поступают заказы и на более удаленные от столицы дома.
– Я хотел бы посетить Мальборо, Принсес Рисборо… – говорит Уорд. Услышав это название, я вспоминаю свое собеседование с Джереми, и это заставляет меня заскучать о нем еще сильнее. Я просматриваю список различных отделений и партнеров, с кем хочет встретиться Уорд.
– Полагаю, в отеле вы останавливаться не планируете, – уточняю я.
– Нет необходимости.
Он снимает очки, протирает глаза.
– Джереми упомянул, что у вас есть дочь. Сколько ей лет?
– Одиннадцать, – отвечаю я, озадаченная сменой темы.
– Еще не наступила та фаза, когда хлопают дверью и кричат «Ты мне всю жизнь сломала»?
– Все впереди, наверное. А у вас есть дети?
Я снова смотрю на фото его жены.
– Когда-нибудь будут, надеюсь. Джереми также упомянул…
Его телефон вибрирует. Он смотрит на экран и вздыхает.
– Спасибо, Дженьюэри, – говорит он, как будто уже все, хотя пятнадцати минут еще не прошло. – Закройте за собой дверь, пожалуйста.
Я ухожу странно разочарованной, но слышу позади какой-то странный капающий звук. Обернувшись, я вижу, как Спад закинул ногу на угол стола Уорда.
Рядом со мной, хрустнув коленями, присел Грэм.
– Артрит, – прокомментировал он костяной хруст. – В общем, Уорд хочет значительных перемен. Всю башку продолбил мне – можешь, говорит, делать все что угодно, но только не смей опаздывать на совещания. А тебе что сказал?
Я рассказываю, что Уорд планирует посетить несколько наших офисов на следующей неделе.
– Отлично, хоть пару дней его не увидим, – Грэм делает глубокий вдох. – Я минуту назад говорил со своим терапевтом, рассказал ему про свои боли в груди.
– Ох… – тяну я.
– Знаешь, что он мне сказал? Он сказал: «Грэм, ты хотя бы живой. Сходи на кладбище, и почувствуешь себя намного лучше!» Это не смешно, Джен!
– Тсс! – шикает на нас Люси. Она до сих пор разговаривает по телефону с женщиной, которая вчера приезжала посмотреть дом в Браутоне.
– Какой кошмар, – говорит она. – Нет, конечно, я понимаю.
Она прощается и вешает трубку.
– И? – спрашивает Грэм. В этот же момент мы слышим приближающиеся шаги. Я быстро привязываю поводок Спада к ножке стула.
– Уорд, – говорит Люси, – только что звонили по поводу…
– …дома в Браутоне. И?
– Хозяйка только что из больницы. Сначала ее муж в саду зацепился за поливальный шланг и упал. Она пыталась помочь ему встать, но упала сама и сломала себе все пальцы.
Грэм фыркает, когда Люси сгибает свои пальцы назад под углом в девяносто градусов.
– Прибежала их дочь, увидела мамины пальцы и бухнулась в обморок, – продолжает Люси, – и, если вы можете в это поверить, прямо головой о камин. Камин мраморный…
Глаза Уорда тускнеют:
– Продажа, само собой, повисла в воздухе?
Неловкая пауза. |