— Боже правый, у вас что, с собой дети?
— Пятеро. И, как уже сказала сестра Марриот, мы не приветствуем, когда имя Господа упоминается всуе.
— Как я сразу не догадался! — воскликнул майор с досадой. — Вы мормоны!
Нефи оживился.
— Значит, вы встретили тех, что идут впереди нас? — с надеждой спросил он.
Сюзанна и дети собрались вокруг незнакомца и теперь глазели на него с большим любопытством.
— Скажите ему, что, если он не может вести себя вежливо, пусть убирается! — крикнула из фургона сестра Филдинг высоким пронзительным голосом.
Темные брови майора взлетели вверх.
— Это престарелая сестра, — объяснила Лидия Лайман.
— Сколько ей лет? — с подозрением поинтересовался майор.
Ложь не вязалась с представлениями Лидии о добродетели и все же она попыталась ответить уклончиво:
— Ей семьдесят или около того.
— Семьдесят?!
Полли подумала, что майор упадет с коня. Всю силу своей ярости он обрушил на Нефи:
— Вы везете с собой кучу детей и старую женщину! А подумали ли вы о том, что сейчас двенадцать градусов мороза и впереди вас ждет снежная пустыня? Да вы сумасшедшие!
Полли долго молчала, но наконец не выдержала.
— У нас две старые женщины, — уточнила она.
— Две? — переспросил майор сквозь зубы.
— Сестре Шалстер тоже семьдесят, — объяснила Полли.
Ей хотелось говорить так же уверенно, как говорила сестра Лайман, но она чувствовала, что под пристальным взглядом майора ее щеки покрываются румянцем.
— Мне восемьдесят четыре! — раздался из фургона бодрый голос сестры Филдинг.
Нефи и Джаред одновременно застонали.
— Из всех бездумных, безответственных, недоделанных недоумков…
— Сэр, вы не ответили на мой вопрос, — сказал Нефи со сводящей с ума вежливостью. — Вы встретили тех, кто вышел раньше нас?
— Да, встретил. И по сравнению с вами они почти нормальные люди!
— Хвала Всевышнему! — радостно воскликнул Нефи. — Том, ты слышал? Наши братья лишь ненамного впереди нас. Скоро мы их нагоним.
— Нет, не нагоните. Потому что я намерен вам помешать, — отрезал майор. — Они намного впереди вас, в Ричардсон-Пойнте. У вас нет никаких шансов их догнать. К тому же пройдет еще несколько месяцев, и вам вообще некого будет догонять.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Том Марриот, выглянув из фургона. Он был закутан в толстое шерстяное одеяло, и его бил озноб. — Они что, заболели?
— Нет. Просто армии нужны мужчины для войны с Мексикой. Я еду в Сент-Луис в отпуск, но у меня есть приказ на обратном пути собрать батальон. Сейчас военных действий почти не ведется, но летом сражения возобновятся.
— Мы едем на Запад в надежде осесть там. Мы не собираемся воевать, — едко заметила Лидия Лайман.
— Возможно. Но если вы верные подданные Соединенных Штатов, то вам придется участвовать в войне.
Глаза Лидии вспыхнули.
— Надеюсь, майор, вы не имеете в виду меня лично, — парировала она.
Майор рассмеялся.
— Ей-богу, может, вы, мормоны, и сумасшедшие, но женщины у вас замечательные!
Лидия Лайман попыталась сделать вид, что она оскорблена, но у нее это не получилось. Полли желала, чтобы внимание майора вновь было обращено к ней. Это она должна была заставить его смеяться, а не Лидия Лайман, старая дева с седыми волосами.
Смех майора не продлился долго. |