Изменить размер шрифта - +

— Боже правый, у вас что, с собой дети?

— Пятеро. И, как уже сказала сестра Марриот, мы не приветствуем, когда имя Господа упоминается всуе.

— Как я сразу не догадался! — воскликнул майор с досадой. — Вы мормоны!

Нефи оживился.

— Значит, вы встретили тех, что идут впереди нас? — с надеждой спросил он.

Сюзанна и дети собрались вокруг незнакомца и теперь глазели на него с большим любопытством.

— Скажите ему, что, если он не может вести себя вежливо, пусть убирается! — крикнула из фургона сестра Филдинг высоким пронзительным голосом.

Темные брови майора взлетели вверх.

— Это престарелая сестра, — объяснила Лидия Лайман.

— Сколько ей лет? — с подозрением поинтересовался майор.

Ложь не вязалась с представлениями Лидии о добродетели и все же она попыталась ответить уклончиво:

— Ей семьдесят или около того.

— Семьдесят?!

Полли подумала, что майор упадет с коня. Всю силу своей ярости он обрушил на Нефи:

— Вы везете с собой кучу детей и старую женщину! А подумали ли вы о том, что сейчас двенадцать градусов мороза и впереди вас ждет снежная пустыня? Да вы сумасшедшие!

Полли долго молчала, но наконец не выдержала.

— У нас две старые женщины, — уточнила она.

— Две? — переспросил майор сквозь зубы.

— Сестре Шалстер тоже семьдесят, — объяснила Полли.

Ей хотелось говорить так же уверенно, как говорила сестра Лайман, но она чувствовала, что под пристальным взглядом майора ее щеки покрываются румянцем.

— Мне восемьдесят четыре! — раздался из фургона бодрый голос сестры Филдинг.

Нефи и Джаред одновременно застонали.

— Из всех бездумных, безответственных, недоделанных недоумков…

— Сэр, вы не ответили на мой вопрос, — сказал Нефи со сводящей с ума вежливостью. — Вы встретили тех, кто вышел раньше нас?

— Да, встретил. И по сравнению с вами они почти нормальные люди!

— Хвала Всевышнему! — радостно воскликнул Нефи. — Том, ты слышал? Наши братья лишь ненамного впереди нас. Скоро мы их нагоним.

— Нет, не нагоните. Потому что я намерен вам помешать, — отрезал майор. — Они намного впереди вас, в Ричардсон-Пойнте. У вас нет никаких шансов их догнать. К тому же пройдет еще несколько месяцев, и вам вообще некого будет догонять.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил Том Марриот, выглянув из фургона. Он был закутан в толстое шерстяное одеяло, и его бил озноб. — Они что, заболели?

— Нет. Просто армии нужны мужчины для войны с Мексикой. Я еду в Сент-Луис в отпуск, но у меня есть приказ на обратном пути собрать батальон. Сейчас военных действий почти не ведется, но летом сражения возобновятся.

— Мы едем на Запад в надежде осесть там. Мы не собираемся воевать, — едко заметила Лидия Лайман.

— Возможно. Но если вы верные подданные Соединенных Штатов, то вам придется участвовать в войне.

Глаза Лидии вспыхнули.

— Надеюсь, майор, вы не имеете в виду меня лично, — парировала она.

Майор рассмеялся.

— Ей-богу, может, вы, мормоны, и сумасшедшие, но женщины у вас замечательные!

Лидия Лайман попыталась сделать вид, что она оскорблена, но у нее это не получилось. Полли желала, чтобы внимание майора вновь было обращено к ней. Это она должна была заставить его смеяться, а не Лидия Лайман, старая дева с седыми волосами.

Смех майора не продлился долго.

Быстрый переход