Его сокрушительная улыбка согрела ее, как глоток хорошего бренди.
— Представьте себе, что вы мужчина, сидящий в ресторане в дурном настроении, потому что снова ужинаете один. Вдруг за ваш столик садится красивая женщина и сообщает, что пришла к вам на свидание. — Он покачал головой. — Я не так много учился в жизни, но знаю, что, когда судьба делает тебе такой подарок, надо молча принять его.
Ее снова охватила дрожь — никто раньше не говорил с ней о подобном подарке. Она провела пальцами по ножке своего бокала.
— А я думала, практичные полицейские не верят в такую эфемерную материю, как судьба.
— Тогда вы заблуждаетесь. Несокрушимая вера в то, что ничто не происходит случайно, не раз спасала мне жизнь на улицах.
На улицах, где он с азартом ловил плохих парней. Разумеется, кто-то должен выполнять эту работу, но это не значит, что она собирается связывать свою жизнь с одним из них.
— И все же, по-моему, вы должны были что-то сказать, когда я только появилась.
— Вы и сейчас здесь. Ваш бухгалтер ушел, мы можем наслаждаться жизнью. — Словно по сигналу, зазвучала новая мелодия, и Картер предложил ей руку. — Потанцуем?
Она посмотрела на его вытянутые пальцы.
— Я… я не умею.
Постыдное признание для взрослой женщины.
Картер встал и потянул ее за собой.
— Ничего, я вам покажу.
Она неохотно дала себя повести на танцевальную площадку.
Картер Салливан, по-видимому, времени зря не терял. Он двигался с уверенностью завсегдатая танцевальной площадки. Одной рукой, сильной и уверенной, он держал ее за талию, другой вел.
— Расслабьтесь, чувствуйте музыку, — наклонившись, прошептал он ей на ухо.
Но она чувствовала только его, его тело, теплое и крепкое. Можно было легко представить, как этот сильный человек ловит грабителей, спасает детей и совершает другие героические поступки.
Очевидно, она перебрала вина, если позволила себе увлечься такой романтичной фантазией. В конце концов, она прекрасно знала, что за каждым героем, о котором пишут в ночных новостях, стоят любимые. А когда жизнь героя обрывается, страдают прежде всего жена и дети.
— Ну, не так уж плохо, а? — Он приложил палец к ее подбородку и поднял ей голову. — У вас такой вид, будто вы потеряли лучшего друга.
Она подняла глаза, встретилась с ним взглядом и слишком поздно осознала свою ошибку. У него были красивые глаза — не черные, а темно-синие, почти фиолетовые. От их пристального взгляда она чувствовала себя раздетой, если не физически, то эмоционально.
Она снова повернулась и споткнулась о его ногу.
— Ничего, — успокоил он ее, теснее притянув к себе.
Очень хотелось положить голову ему на плечо, ощутить на себе прикосновение его рук. Картер Салливан был на сто процентов привлекательным мужчиной, такой вызовет восхищение любой женщины.
— Вы понравитесь Джи Пи, — пробормотала Джоуни.
Он заморгал.
— Кто это Джи Пи?
Она вздохнула. Что ж, когда-нибудь надо же будет выложить свою историю, почему не сейчас?
— Джи Пи — моя бабушка Петтигрю. Когда я была маленькой, она казалась мне необыкновенной, вот я и называла ее Джи Пи.
Музыка смолкла, и он отвел ее обратно к столику. Тарелки убрали и поставили графин с кофе и две маленькие чашечки.
— Ваша бабушка наверняка любит полицейских?
— Полицейских. Пожарных. Летчиков. Гонщиков. Словом, людей всех опасных профессий, требующих смелости.
— Но она не передала этой любви своей внучке.
Выражение его лица было серьезным, но глаза смеялись.
Она положила в кофе сахар. |