Она уже не раз пожалела, что поселилась на вилле. Лучше было бы навсегда покинуть любимый край, родные места, вернуться к работе в госпитале. Медсестры требуются повсюду, а она с каждым днем набирается сил.
Синтия откинулась в кресле и закрыла глаза. В доме царила тишина, волнение ее улеглось, захотелось спать. Она было задремала, но тут открылась дверь, и появилась Сара, оживленная, возбужденная. Наверно, полна интересных впечатлений.
— Синтия! — позвала она. — Я привела тебе гостя.
В дверях Синтия увидела лицо человека, которого избегала, о котором старалась не думать. Она поднялась, слушая вполуха Сарины торопливые объяснения:
— Мы с Робертом Шелфордом старинные друзья, познакомились много лет назад в Калифорнии… Такая глупость, я совершенно забыла его фамилию… Но, конечно, как только увидела, сразу узнала… До чего тесен мир!
А Синтия в это время глядела на Роберта Шелфорда и не могла понять, почему так взбудоражена его появлением. Почему одним своим присутствием он вызывает у нее беспокойство, тревогу, даже страх? А ведь только что она испытывала тихую умиротворенность.
— Я хотел видеть вас, мисс Морроу.
— Садитесь, пожалуйста, — пригласила она. — Сигарету?
Она взяла серебряную шкатулку со столика у камина.
— Спасибо, я только что курил, — ответил гость.
— А ты? — она обернулась к Саре, чувствуя на себе взгляд Роберта.
— Нет, дорогая, спасибо, — сказала Сара. — Я поднимусь наверх, переобуюсь — в этих туфлях болят ноги.
И она тут же вышла. Синтия не успела даже ей ответить. Она с трудом удержалась, чтобы не крикнуть Саре вслед, попросить ее остаться — присутствие подруги избавило бы ее от необходимости быть наедине с этим человеком. Но ничего не поделаешь. Синтия обернулась к Роберту, и почему-то чувство беспокойства усилилось.
Она устроилась на диване, он занял кресло напротив. Свет падал ему на лицо, и. Синтия снова подумала, что в нем есть какая-то странная притягательная сила. Он улыбнулся ей и неожиданно для себя она улыбнулась в ответ.
— Мисс Морроу, я пришел к вам за помощью. Вернее, ваша помощь нужна близкому мне человеку, — поправился Роберт.
Синтия молча глядела на него — такого поворота беседы она не ожидала.
— Речь идет о моей дочери, мисс Морроу…
— Дочери?
Синтия не могла скрыть удивления.
— Она только что приехала в Англию, — сказал Роберт. — Из Южной Америки. У нее недавно умерла мать.
— Какое несчастье, — отозвалась Синтия. — Я не знала, что вы женаты.
Роберт некоторое время молчал.
— Мы не жили вместе, — сказал он наконец. — Теперь дочь поселится у меня. Ей семнадцать лет. Вы, наверное, полагаете, я слишком молод для отца взрослой дочери, — заметил Роберт. — Но я был совсем юным, когда повстречал мать Микаэлы.
— Какое прелестное имя!
— Да, и ей подходит. Она очень красива и совсем не похожа на англичанку.
— Она никогда прежде не бывала в Англии?
Роберт отрицательно покачал головой.
— Вот поэтому, мисс Морроу, я прошу вас помочь.
— Каким образом? — спросила Синтия.
Услышанное заинтересовало ее против воли. Она ожидала какой-то иной просьбы о помощи. И ей никогда бы не пришло в голову, что Роберт Шелфорд был женат, что у него дочь.
— Я хочу сделать жизнь моей дочери интересной, — сказал он. — Ввести ее в круг достойных людей. Ее домом станут «Березы», что само по себе немало. |