|
— В этом нет необходимости. Я почту за честь показать вам весь дом.
Это был голос Бретта Кантрелла, незаметно подошедшего к ним с другого конца коридора. Дана и Слоан мгновенно повернулись к нему, одна — демонстрируя сдержанность и нежелание общаться, другой — с явным удовольствием.
Бретт выглядел так элегантно, как только могут выглядеть высокие мужчины в вечернем костюме. Белоснежная рубашка потрясающе контрастировала с его загаром цвета тикового дерева. Он был очень привлекателен, очень мил, очень вежлив. Со спокойной уверенностью Бретт извинился за свое вынужденное отсутствие днем. Дана подумала, что он слишком любезен, чтобы быть искренним, и решила для себя, что будет лучше не встречаться взглядом с его темными, сверкающими глазами.
Он проводил их в гостиную, по дороге показывая антикварные вещи, и пообещал позже устроить настоящую экскурсию. Марго и Джеффри Рэнкайн были уже в зале, оба в подавленном настроении. Но они со светской любезностью взглянули на вошедших гостей. Увидев за их спинами Бретта, Марго сразу же оживилась, и в ее потрясающе холодных глазах полыхнуло голубое сияние.
— Бретт! Ты прибыл вовремя. Мы с Джеффом только что приготовились к скучнейшему вечеру, — весело сказала она, демонстрируя такую живость, которую ни Дана, ни Слоан даже не ожидали от нее. Марго нервно побарабанила длинными бледными пальцами по краю стула.
— Вечер в самом разгаре, Марго, — безразлично заметил Бретт и, повернувшись к своему кузену, поблагодарил его за заботу о гостях.
— Не стоит, старина, это доставило мне огромное удовольствие, — отозвался Джефф и взглянул на бар в другом конце комнаты. — Кто что будет заказывать?
Мужчины предпочли шотландское виски, Дана потягивала сухой мартини, чувствуя себя утонченной светской дамой. Неожиданно Марго похлопала рукой по дивану.
— Сядьте со мной рядом, — позвала она Дану, это, вероятно, означало, что женщины должны держаться вместе.
Дана секунду поколебалась, затем направилась к ней, тщательно скрывая свое неудовольствие.
— Мне нравится ваше платье, — томно сказала Марго. — Оно довольно миленькое. — Ее голубые глаза внимательно, рассматривали каждую деталь, оценивая стоимость и явно удивляясь итогу.
— Спасибо. — Дана наклонила голову. — Ваше тоже из модного салона, не так ли?
— Естественно, — самодовольно ответила Марго, поглаживая тяжелый шелк. Заметив, что мужчины переместились к бару, она вздохнула с облегчением и понизила голос: — Надеюсь, вы по достоинству оценили то, что Бретт делает для вашего отца и вас? Только такие, как Бретт, способны на это.
— Простите? — также холодно произнесла Дана.
— Не изображайте передо мной оскорбленную невинность. Для вашего отца это верный способ реабилитироваться, не так ли? Я немного знаю вашу историю. — Марго отбросила даже притворную вежливость, и ее неприязнь стала более очевидной.
— Вы можете знать кое-что по слухам, — спокойно сказала Дана, чувствуя, как сильнее забилось сердце, — но вам, очевидно, не известны факты.
— Только о них все и говорят, — хохотнула Марго.
Дана взглянула прямо ей в глаза:
— Позвольте дать вам бесплатный совет, миссис Рэнкайн: не критикуйте при мне моего отца. Это всегда действует на меня как красная тряпка на быка.
Марго некоторое время молчала, переваривая это, затем довольно неприятно усмехнулась:
— Исполнена сознания дочернего долга! Замечательное качество, но не то, которым я стала бы восхищаться.
Ее глаза превратились в льдинки, холодные и колючие. Дана невозмутимо и без суеты встала. |