Изменить размер шрифта - +
Ни один из элементов инфраструктуры не оснащен защитой от последствий даже

минимального солнечного взрыва.
— Зачем вы хотите раскачать эту лодку, господин Моска? Уж не воображаете ли вы себя вторым Ионой или новым защитником общества? Неужели вы

думаете, что взбудоражив людей и нагнав на них панику вы сумеете приобрести известность в академических кругах? Или вы считаете, что наш

Институт, или этот университет пойдут на поводу у безответственных спекуляций доктора Фриде и группки студентов?дипломников?
— Нет, сэр. Мне не хочется пугать людей. Но… Но если только доктор Фриде и впрямь что?то обнаружил, то нам, возможно, удалось бы лучше

исследовать и понять данное явление, если бы один из институтских телескопов был заранее подготовлен к наблюдениям за аномалией, когда она

появится на горизонте. Мы смогли бы справиться с ней.
— Справиться! Боже мой, неужели вы всерьез полагаете, что что?то может случиться? Хотелось бы напомнить о законе обратной поверхности.

Солнце далеко от нас, на расстоянии в сто пятьдесят миллионов километров, и выбросы энергии рассеются в пространстве… Но если даже и

произойдет что?либо подобное глобальному потеплению климата, то мы сумеем справиться с этим и без проверки необоснованных суждений доктора

Фриде.
— Но я говорил о… — По решил перевести разговор в другую область. — Сэр, неужели я прошу так много, — он слышал как в его голосе пробились

нотки отчаяния. — Всего одну серию наблюдений?
— Вообще говоря, вы и впрямь просите много. Вы прекрасно знаете, что солнечная астрономия весьма коварная штучка. Операторам придется

работать в условиях совершенно не похожих на привычный ночной ритм. Придется пойти на дополнительные меры предосторожности, иначе мы

рискуем спалить всю аппаратуру, а ослепший оператор подаст на вас в суд. Могут быть ошибки — да они наверняка будут. Черт побери, из?за

этого могут погибнуть люди! Так что, нет, мы не собираемся нарушать текущую программу наблюдений и обследовать Солнце днем. Мы не пойдем на

это, даже если ваш Фриде забросает нас просьбами.
— Я понял, сэр. Могу ли я считать ваш ответ окончательным, декан Уитерс?
— Да. — Декан поднял электрический карандаш и перечеркнул наискось лежащий на экранном дисплее документ. — Прошение отклоняется.

Глава 6
НАВСТРЕЧУ БУРЕ

Предупреждение!
Опасность!
Угроза!
Шторм!

Плазмот проносится мимо магнитных смерчей, способных разорвать его на части и готовых в любую минуту увлечь его в поток разъяренной стихии.

Двигаясь между пограничными течениями конвекционного слоя, он выкрикивает свое послание, стремясь определить низкий рев надвигающейся бури.
Гранулярная мозаика мира плазмотов — фотосферные восходящие и нисходящие потоки начинают охлаждаться и постепенно пропадать в холодных

облаках, окружающих шторм. Часовому, сторожащему бурю, приходится подходить к самому краю необжитых земель, чтобы точно оценить обстановку,

рискуя собственной магнитной структурой, которую может поглотить шторм или которая рассыплется в прах под действием холода. Он знает на что

идет.
В любое другое время он пригласил бы своих соплеменников поиграть на штормовой волне. Оседлав надвигающийся вал, подталкиваемый колонной

пенящихся газов, плазмоты вихрем пронеслись бы по уголкам, недостижимым в обычное время. Энергия ветра, несущего разрушение и хаос,

укрепила бы мембраны и просветлила знание. Такой шторм был бы приятным развлечением, однако сейчас все обстояло иначе.
Быстрый переход