Изменить размер шрифта - +
 — В тот день я увидел там тебя. Ты запомнилась мне с каким-то очень странным выражением лица.

— Я не могла понять, почему вы вместе, подумала, может, ты и Хоувелл… свернули не туда.

— Ага, к сейфу Бини. — Джек от души рассмеялся.

— Почему вы поместили оружие в доме Хоувелла?

— Хотели посмотреть, кто за ним явится. К тому времени мы знали, кто из служащих замешан в деле, и хотели установить остальных членов группы. К тому же я решил, что караулить в доме Хоувелла будет безопаснее, чем каждую ночь прятаться на складе в ожидании, пока там разыграют сцену кражи со взломом. Поэтому Хоувелл сказал Дарси, что на складе были найдены странные запасы оружия. Мол, он решил держать их дома, пока не определится, звонить в полицию или нет.

— Разве это не было слегка опасно для Хоувелла и его семьи? — спросила я, пытаясь говорить ровным тоном.

— Что ж, я знал, в какой день они сделают попытку. Хоувелл был убежден в том, что они не тронут его и семью. У него было странное чувство… Как будто он перед ними в долгу, потому что они на него работают. Похоже, Уинтроп даже не хочет их выдавать, пока не выяснит, кто они такие. Это странно. Он не желает, чтобы кого-нибудь ложно обвинили. Это достойно уважения, но, видимо, Хоувелл не все мне говорит.

Мне пришлось внимательно вслушаться в последнюю фразу и обдумать ее так же основательно, как и множество других вещей. Но я все еще пыталась понять план действий Джека и Хоувелла. Пока, честно говоря, он казался мне ненамного лучше идей воров.

— Итак, ты спрятался в гардеробе Бини, чтобы подождать и увидеть, кто явится на приманку.

— Да. Пришла ты. Я понял, кто появился, в ту самую секунду, когда ты меня ударила, но не знал твоего имени.

— Ты не обращаешь внимания на то, что говорят люди?

— Я слышал имя Лили, но не знал, что это ты. Ты не была похожа ни на одну уборщицу из тех, которых я видел раньше, ни на одного знатока карате. Как и на тех, кто занимается поднятием тяжестей.

— А на кого я была похожа? — спросила я, склонившись к лицу Джека.

— На самую волнующую женщину из всех, которых я когда-либо видел.

Время от времени Джек говорил именно то, что следовало.

— Мне хотелось прикоснуться к тебе, положить руки вот так, — прошептал он и продемонстрировал, как именно. — Когда Хоувелл услышал про взрыв бомбы, он позвонил мне, велел отправляться в больницу и проверить, сколько там убитых и раненых. Уинтроп знал, что если поедет сам, то это будет выглядеть странно. Он был уверен: бомбу подложил один из его служащих, и хотел знать, привезли ли кого-нибудь из персонала в больницу. Хоувелл подумал, что, возможно, они болтались поблизости, чтобы увидеть взрыв, и пострадали сами. Поэтому я поехал в больницу. Это было жутко. Я просто вошел, бродил из палаты в палату и искал. Никто меня не остановил, не спросил, по какому я делу. У Хоувелла была хорошая задумка, но она не сработала. Никто из членов группы не пострадал. Но я увидел на каталке тебя.

— Ты был в больнице! Я думала, мне приснилось.

— Это был я. Хотел остаться, но знал, что это будет выглядеть странно.

— Ты спросил, есть ли кто-нибудь, кому можно позвонить и сообщить обо мне.

— Я хотел, чтобы о тебе позаботились, желал узнать, не опередил ли кто-нибудь меня. Все рассказывали, что ты с Маршаллом. Я чувствовал, что он довольно грозный конкурент. Если бы ты попросила меня ему позвонить…

— Как бы ты тогда поступил?

— Позвонил бы, но попытался бы найти способ сделать так, чтобы ты стала свободной женщиной, когда почувствуешь себя лучше.

Некоторое время мы молчали.

Быстрый переход