Все было так сложно. Я терпеть не могла лгать, особенно одной из моих новых подруг.
— Да.
— Он пришел повидаться с тобой?
Я кивнула, решив, что это немного лучше, чем пытаться отобрать частичную правду из выдумки.
— Ух ты! — простодушно воскликнула Кэрри. Словно по сигналу, из гостиной донесся знакомый голос.
— Эй, я слышал, вы бросили нас, живущих на втором этаже. Должно быть, есть некая тайная выгода в проживании тут, внизу! — сердечно проговорил Джек.
Ответ Клода был не так разборчив, но я ясно расслышала слово «пиво».
— Не помешало бы, — ответил Джек. — Я работал весь день, и мне пошло бы на пользу что-нибудь жидкое. Кстати, я купил вам кое-что на новоселье.
— Спасибо, сосед, — уже разборчивее сказал Клод, наверное повернув голову к идущему по комнате Джеку. — Вы должны распить эту бутылку вместе со мной, когда я открою.
Джек появился в кухонных дверях, одетый в красный свитер с логотипом магазина Уинтропа и свою кожаную куртку. При виде меня только распахнувшиеся глаза выдали его удивление.
— Лили, — сказал он и поцеловал меня в щеку.
Его рука нашла мою, на мгновение крепко сжала и отпустила.
— Шеф сказал, у тебя здесь есть пиво.
Я показала на холодильник. Кэрри просияла, глядя на Джека, и протянула руку:
— Очень рада с вами познакомиться. Я Кэрри Траш.
— Добрый доктор Траш. Я слышал о вас много хорошего, — сказал Джек. — Я Джаред Флетчер, новичок в этом городе.
Он искренне улыбался. Поставив на стол бутылку бурбона — подарок Клоду на новоселье, — Джек открыл холодильник, чтобы достать пиво.
— Вы должны как-нибудь вечером привести Лили на ужин. Может, мы с ней будем вместе готовить, а вы с Клодом сможете оценить результат, — жизнерадостно предложила Кэрри.
— Том Дэвид на нас настучал, Джаред, — сказала я неестественно легким тоном, к которому давно не прибегала.
Кэрри бросила взгляд на меня, потом на Джека.
— Это было бы замечательно, Кэрри, — гладко произнес Джек и посмотрел на меня, давая понять, что сообразил: маленькая группа заговорщиков ведет о нас беседы.
— Лили принесла Клоду хлеб и лазанью, — сказала Кэрри, рекламируя мои качества, заслуживавшие похвалы.
— В самом деле, детка? — В глазах Джека мелькнуло раздражение, но это никак не отразилось на его голосе.
«Детка»? Я попыталась представить себе свидание с Джеком с участием Кэрри и Клода. Все просто и открыто. Джек и в самом деле работает в «Спортивных товарах Уинтропа» с единственной целью — добыть денег на жизнь. Я была бы просто прислугой, а он продавал бы спортивное снаряжение… Мы встречались бы, ходили на настоящие свидания, во время которых никто не получал бы пулевых ран. Мы никогда не били бы друг друга и не хотели бы этого делать.
— Клод заботился обо мне, когда меня ранили прошлой весной, — произнесла я, внезапно почувствовав огромную усталость.
Я не обязана была ничего объяснять Джеку, но мне нужно было что-то сказать.
— Ранили… — начал Джек, сощурив глаза.
— Старая история. Иди туда и пей свое пиво, милый, — произнесла я равнодушно и пихнула его в здоровое плечо, надеясь, что это похоже на любовный жест.
После напряженного мгновения он выпрямился и ушел в гостиную.
— Я уловила некие подводные течения? — спросила Кэрри.
— Да. Что ж, ничто в жизни не бывает легко, — пробормотала я. |