— Как бы мне под него пробраться? — поинтересовался он, нашаривая перламутровые пуговицы на спине. — Если у меня это получится, твое платье понравится мне еще больше.
— Ты неисправим!
— Неужели ты думаешь, что этим словом можно описать мое состояние? Я знаю куда более красочное.
-Чед!
Его рука легла ей на затылок, и он привлек Ли к себе, чтобы поцеловать. Она без колебаний обвила его шею руками. Его рот сохранил вкус вина, которым миссис Диллон угощала гостей за обедом, и Ли с удовольствием ощутила этот вкус снова на губах Чеда.
— Черт побери! — выругался Чед. Крохотные пуговки не желали сдаваться, и он с досадой отстранился от Ли. — Мне не удастся освободить тебя от этой кольчуги, так?
— Это довольно сложная задача, боюсь, она тебе не по силам.
Чед состроил зверскую гримасу и угрожающе зарычал.
— Тогда мне придется довольствоваться воспоминаниями. У тебя еще осталось то детское масло?
— Тс-с, — зашипела на него Ли и смущенно оглянулась на дверь.
Он рассмеялся.
— На ком я женюсь, на тайной извращенке? Разве не ты сама занималась этим при свете дня?
— Я не извращенка! — возмущенно запротестовала Ли. — Это был лечебный массаж. Ты сам сказал, что у тебя напряжены мышцы на плечах.
— К тому моменту, когда ты проявила чудеса сноровки, не говоря уж о чудодейственном масле, у меня были напряжены не только плечи.
Ли погрозила ему кулачком.
— Ты просто ужасен и невыносим!
— Но ты все равно меня любишь. — Чед схватил ее за руки и прижал их к груди. — Правда? — теперь он говорил серьезно.
-Да.
Их поцелуй стал печатью, скрепившей ее слова.
— Я давно хотела тебя кое о чем спросить, — оторвавшись от его губ, сказала Ли. Ее голова лежала на плече у Чеда, а тот задумчиво играл ее атласным бантом.
— Давай, спрашивай.
— В тот день, когда родилась Сара, ты ведь решил, что у меня никогда не было никакого мужа, правда?
— Да, — откровенно признался Чед.
— Но в твоих глазах я не увидела ни осуждения, ни презрения.
— Я все равно любил тебя, Ли. Мне было безразлично, что происходило с тобой раньше, что ты делала, чем занималась. Твое прошлое не имело для меня значения. Я полюбил тебя в ту самую секунду, когда открыл дверцу твоей машины и увидел твои глаза. Я мог простить тебе все, что угодно.
— О, Чед! — выдохнула Ли. Прозрачная слезинка повисла на ее ресницах.
— Эй, хватит, малышка! Если я отдам тебе твой рождественский подарок сейчас, ты перестанешь плакать?
— Мой рождественский подарок? Сейчас? — Ли оживилась.
— Но он не завернут. Я специально носил его с собой весь день, ожидая удобного случая. Мне кажется, сейчас самое время преподнести его тебе. — Чед вынул из кармана небольшой конвертик. Он внимательно смотрел, как Ли аккуратно поддевает ногтем бумагу и достает оттуда два тонких золотых кольца, усыпанных сапфирами.
— Это дополнение к обручальному кольцу. Между ними будет широкое кольцо из белого золота. Но тебе придется подождать неделю, прежде чем ты сможешь их надеть. Тебе нравится?
— Какие красивые! — прошептала Ли. — У сапфиров цвет твоих глаз.
— А я думал, что они под цвет твоих.
— Нет-нет, — Ли протестующе покачала головой. У нее на глаза снова навернулись слезы, и камни заиграли всеми цветами радуги. — Твоих. И не спорь со мной!
Чед надел ей кольца на безымянный палец левой руки. Они оказались точно по размеру. Ли вопросительно взглянула на него.
— Я просто угадал, — он смиренно пожал плечами, отвечая на ее немой вопрос. |