Изменить размер шрифта - +
Она наслаждалась тем, как его взгляд снова — и уже медленнее — скользит по ней. Однако пройдет всего несколько дней, он познакомится со своей невестой — и этот блеск исчезнет.

Лили решительно подняла голову:

— Ваша светлость, мне хотелось поговорить с вами о миссис Колфилд и вашей будущей невесте, моей кузине Джослин. Я приехала сюда пораньше, чтобы подготовить все к их визиту. У миссис Колфилд и моей кузины есть некоторые… особые пожелания. Я здесь для того, чтобы эти пожелания были исполнены.

Герцог немного нахмурился.

— А ваша кузина и ее матушка посчитали, что моя прислуга не сможет выполнять их пожелания?

Она его рассердила! Это было заметно по тому, как он стиснул зубы.

— Нет, дело не в этом, право же! Я не хотела никого обижать! Просто дело в том, что они привыкли, чтобы некоторые вещи делались определенным образом. Если вы будете так добры и предоставите в мое распоряжение кого-нибудь из прислуги, я смогу все подготовить к их приезду.

— Вы кузина мисс Колфилд? Ведь так? Вы член их семьи.

— Да, я дальняя родственница. Колфилды были так добры, что взяли меня к себе, после того как мои родители умерли от холеры.

Лили не стала упоминать о том, что это случилось только через четыре года и что они не вспоминали о ее существовании до тех пор, пока дядя не нашел их и не попросил о помощи. Тем не менее она была глубоко им благодарна и потому так усердно старалась им угодить.

— Значит, вы осиротели? — негромко переспросил герцог.

Даже спустя столько лет Лили было трудно говорить о смерти родителей.

— Да, к сожалению, это так.

Его взгляд смягчился.

— Понимаю…

И Лили со стыдом подумала, что он действительно все понял. Понял, что она всего лишь бедная родственница, живущая у Колфилдов из милости, и что она целиком зависит от их расположения. Тем не менее это было гораздо лучше, чем жить на улице или в холодной мансарде, в которой она жила, пока не переехала к Колфилдам.

— С прислугой проблем не будет. Можете распоряжаться кем пожелаете. Дайте мне знать, если вам понадобится что-то еще.

— Благодарю вас, ваша светлость.

Он еще несколько секунд пристально смотрел на нее, а потом повернулся и вышел из гостиной. Как только он закрыл за собой дверь, Лили глубоко вздохнула. Ее сердце все еще колотилось, выбивая отчаянную дробь.

Это было просто нелепо! Все идет так как надо. Герцог узнал о ее положении — и теперь, как и полагается, целиком сосредоточит свое внимание на Джо.

Стараясь не замечать странной боли в груди, Лили приподняла подол платья и пошла к двери. Ей предстояло немало потрудиться — к приезду Колфилдов все должно быть в лучшем виде.

На пороге комнаты Лили столкнулась с хрупкой седовласой женщиной.

— Вы ведь мисс Моран! — Незнакомка приветливо улыбнулась, и ее напудренные щеки покрылись сеточкой морщин. — А я леди Тэвисток. Племянник сказал, что я найду вас здесь.

Лили присела в низком реверансе.

— Очень рада с вами познакомиться, миледи.

— Я приехала вчера к вечеру, когда вы спали. Как я поняла, с вами на дороге случилось неприятное происшествие.

— Да, миледи.

— Ужасно! Племянник сказал, что на карету напали грабители, а экипаж перевернулся, так что вы сильно ударились головой. Надеюсь, вы чувствуете себя лучше?

— Намного лучше, спасибо.

— Может, вернемся в комнату и побеседуем у огня? Погода на улице унылая. Чашечка чаю сейчас была бы весьма кстати.

Лили понимала, что до приезда кузины многое предстояло сделать, но перечить графине не решилась.

— Конечно, мадам.

Быстрый переход