Она была без сознания, но он не заметил ни крови, ни признаков травм. Осторожно проверив конечности на предмет переломов, он не обнаружил и их.
Когда с губ девушки сорвался тихий стон, он взял ее холодную руку и сказал:
— Все хорошо. Я герцог Брэнсфорд, и я перевезу вас домой.
Длинные золотые ресницы девушки затрепетали и приподнялись над бледными щеками. Ройал облегченно вздохнул.
— Ваша… светлость, — прошептала пострадавшая.
— Не надо двигаться. Произошел несчастный случай. Теперь вы в безопасности — и все будет хорошо.
И тут впервые он позволил себе рассмотреть ее. Она оказалась красавицей, как и говорил отец, со стройной фигуркой и тонкими чертами лица. На фоне снега ее кожа была почти такой же белоснежной. Губы чуть пухлые, но очень красивой формы. Шляпка из розового бархата лежала в нескольких шагах дальше, а золотые волосы рассыпались вокруг точеных плеч. Девушка открыла глаза — и у них оказался невероятно красивый аквамариновый цвет.
— Кажется… я ударилась головой.
— Да. Наверное, когда вас выбросило из кареты. — Ройал снял перчатку и приложил пальцы к ее щекам и лбу. — Вы целы? Не чувствуете никаких повреждений?
Ее чудесные губы чуть заметно изогнулись.
— Я слишком замерзла, поэтому ничего не чувствую.
Ройалу захотелось ответно ей улыбнуться. Однако он заметил, как девушка дрожит, и задумался о том, сколько времени она уже провела здесь, на снегу.
— Мне нужно доставить вас домой. Вам необходимо согреться. Если почувствуете боль — скажите, и я остановлюсь.
Она кивнула — и закрыла глаза. Ройал очень осторожно поднял ее на руки и прижал к груди. Сильный серый жеребец стоял всего в нескольких шагах от них. Ройал усадил Джослин на спину коня, а потом вдел ногу в стремя и, поднявшись в седло, осторожно передвинул ее ближе к себе, так чтобы она спиной привалилась к его груди.
— Все в порядке? — спросил он, крепко обхватив ее за талию одной рукой, чтобы она не упала.
Джослин повернула голову — и ее аквамариновые глаза медленно открылись. Когда Ройал заглянул в них, то почувствовал какое-то странное ощущение: казалось, рука проникла ему в грудь и начала сжимать сердце.
— Немного… голова кружится. — Ее глаза снова начали закрываться, но тут же испуганно распахнулись. — Кучер… мистер Гиббонс. С ним… все в порядке?
Ройал поискал его взглядом. Кучер уже поднялся на ноги и шел по полю к коням.
— Похоже, с ним все хорошо. В карете был кто-то еще?
— Нет, только я.
Странно, подумал Ройал, с Джослин должна была ехать мать. Почему его невеста отправилась в путь даже без горничной?
Однако выяснять все это сейчас не было времени. Ройал направил коня к кучеру.
— Доберетесь до деревни? — спросил он. Кучер утвердительно хмыкнул.
— Немного головой ударился, только и всего. Поеду верхом до города на коренной, там пристрою лошадей в конюшню и займусь каретой.
— Отлично. Я герцог Брэнсфорд. Я позабочусь о леди. Если вам что-то будет нужно, дайте знать.
— Нас преследовали грабители, — мрачно заявил кучер. — Мы пытались от них оторваться, но на дороге оказался лед. Когда вы подъехали, заметили кого-нибудь?
— Я никого не увидел — только перевернувшуюся карету.
Ройал ощутил, как в нем поднимается гнев. Разбойники напали на карету! Возможно, они обыскали перевернувшийся экипаж и забрали все ценное. Похожее происшествие случилось месяц назад на дороге у соседней деревни Суонсдаун.
Ройал в последний раз посмотрел на кучера. Тот махнул рукой, вывел коней на дорогу и сел верхом на коренную. |