— Это простая математика, — согласился я. — И есть лучший путь, чем фаербол, который распространяется на двадцать футов, сжигая всё вокруг. Что, неужели фаерболы действуют избирательно, высматривая повязанные ленточки?
Билли вздохнул и положил карточку своего персонажа и игральные кости.
— Гарри, — произнес он мягко. — Повторяй за мной: Это только игра.
Я поднял вверх руки и, насупившись, посмотрел на него через обеденный стол, на котором царил хаос из закусок, пустых коробок из-под попкорна, кусочков бумаги и крошечных маленьких моделей монстров и героев (включая массивную накаченную модель моего персонажа — варвара).
Джорджия, жена Билли — грациозная брюнетка, сидела с нами за столом, рядом примостилась ослепительно рыжеволосая Энди. Во главе стола прятался за несколькими складными ширмами, покрытыми фантастическими изображениями, Кирби.
— Я только говорю, — сказал я, — что нет причины, которая мешала бы изображать магию, по крайне мере, хоть чуточку точнее, не так ли?
— Опять все это разглагольствование. — Проворчала Энди. — Я имею в виду, что я знаю, что он настоящий чародей и все такое, …но Господи!
Кирби угрюмо кивнул:
— Это как взять физика на просмотр «Звёздного пути».
— Гарри, — сказала Джорджия твердо. — Ты делаешь это снова.
— Нет, не делаю, — запротестовал я. — Я только сказал, что…
Джорджия скептически приподняла бровь и пристально посмотрела на меня поверх своего орлиного носа.
— Ты знаешь правило, Дрезден.
— Тот, кто убивает веселое настроение — платит за пиво, — хором пропели остальные за столом.
— Ох, ну зарежьте меня за это, — пробурчал я им, но усмешка вылезла наружу вопреки моему недовольному взгляду, когда я полез в бумажник и выложил двадцатку на стол.
— Хорошо, — сказал Кирби. — Давай свои повреждения от фаерболла, Билл.
Билл бросил две квадратные игральные кости и воскликнул:
— Ха, два пункта выше среднего. Выкусите-ка, прихвостни!
— Они все мертвы, — подтвердил Кирби. — Мы можем хорошенько там отдохнуть до следующей недели.
— Вот хрень! — возмутился я. — Я только настроился прикончить кого-нибудь.
— А я всего-навсего одного сразила! — пожаловалась Энди.
Джорджия покачала головой.
— Мне даже не удалось закончить создание своего заклинания.
— Ах да, — позлорадствовал Билли. — Семь раз идентифицировать магические вещи и чинить то, что поломал тупой варвар, но я наконец-то повысил уровень. Как это тебе, Гарри?
— Я дам тебе знать, когда сам повышу уровень, — сказал я, вставая. — Но все идет так, как я хочу. Почему? Потому что уже завтра у меня, Гарри Дрездена, будет выходной.
— Вот те раз! — воскликнул Билли, усмехнувшись мне, когда остальная компания начала наводить порядок после вечернего игрового сеанса.
Я надел черный кожаный плащ и пожал плечами.
— Никаких учеников, никакой работы, никаких командировок по делам Совета, никакой стражеской чепухи, никаких поездок из города по делам «Паранета». Моё, очень личное, свободное время.
Джорджия посмотрела на меня, широко улыбаясь.
— Скажи мне, что ты не собираешься провести время впустую, пританцовывая вокруг этой мистической дыры в полу, которую ты называешь лабораторией?
— Нуу, — протянул я. |