Изменить размер шрифта - +

– Мама миа, да им только хотелось поиграть на нервах, – сказал он.

– Что вы сказали? Повторите!

И хотя Рауль делал ему знаки оставаться на месте, Пушок отодвинул стул и встал.

– Пате, выкусите. – сказал он, складывая кукиш и подпоен его к носу сеньора Трехо. – Или вы хотите, чтобы я разозлился всерьез? Мало вас наказали? Не подействовало ни на вас, ни на этих пачкунов?

– Атилио! – с наигранным возмущением воскликнула Паула, а Рауль надрывался от смеха.

– Мама миа, сами пристали, так пускай слушают! – гаркнул Пушок так, что зазвенели тарелки. – Шайка бездельников,

только и умеют, что чесать языком, тыр‑пыр, а малец покамест пускай помирает, да он н помирал в самом деле! А вы что сделали, скажите на милость? Двинулись с места? Пошли за доктором? Мы пошли, чтоб вы знали! Мы, вот этот сеньор и сеньор, которому разбили лицо! И еще один сеньор… да, еще один… а потом вы хотите, чтобы я пропускал всяких в каюту…

Он запнулся и от сильного волнения не мог продолжать. Взяв Пушка за руку, Лопес тщетно пытался его усадить. Потом, тоже поднявшись, выразительно посмотрел в глаза сеньору Трехо.

– Vox populi, vox Dei [110], – сказал ou. – Ступайте завтракать, сеньор. А что касается вас, сеньор Порриньо, оставьте при себе своп замечания. И вы тоже, сеньоры и сеньориты.

– Неслыханно! – заверещал дои Гало, поддержанный стенаниями и воплями женщин. – Они злоупотребляют своей силой!

– Надо было бы их всех убить! – выкрикнула сеньора Трехо, откидываясь на спинку стула.

Столь простодушно высказанное желание заставило пацифистов прикусить язык, все поняли, что зашли слишком далеко. Завтрак продолжался, хотя не утихало глухое бормотание и гневно поблескивали глаза. Персио, явившийся позже всех, точно оборотень, проскользнул между столиками и поставил стул рядом с Лопесом.

– Сплошной парадокс, – сказал он, наливая себе кофе. – Овцы превратились в волков, а партия миротворцев стала ярой сторонницей воины.

– Немного поздновато, – сказал Лопес. – Лучше бы они оставались в своих каютах и ждали… сам не знаю чего.

– Это не годится, – сказал Рауль, зевая. – Я пытался уснуть, по безрезультатно. На солнышке, наверно, будет лучше. Пойдемте?

– Пойдем, – поддержала Паула и замерла, поднимаясь со стула. – Tiens, смотрите, кто пришел.

Худой и настороженный глицид с седым ежиком волос смотрел на них с порога. Чайные ложечки со звоном опустились на блюдца, стулья повернулись к двери.

– Добрый день, дамы, добрый день, господа.

В ответ послышалось робкое «добрый день, сеньор». Это сказала Нелли.

Глицид провел рукой по волосам.

– Во‑первых, я хочу сообщить вам, что врач только что посетил больного малыша и нашел, что его состояние намного лучше.

– Потрясающе, – сказал Пушок.

– От имени капитана сообщаю, что известные вам меры предосторожности после полудня будут отменены.

Никто не произнес ни слова, однако жест Рауля был слишком красноречив, чтобы глицид его не заметил.

– Капитан сожалеет о том, что недоразумение послужило причиной прискорбного случая, но, как вы должны понять, «Маджента стар» снимает с себя всякую ответственность за это, поскольку всем было известно, что речь идет о крайне заразном заболевании.

– Убийцы! – отчетливо произнес Лопес. – Да, именно то, что вы слышали: убийцы.

Глицид провел рукой по волосам.

– Данные обстоятельства, излишние эмоции и нервозность могут объяснить эти абсурдные обвинения, – сказал он, пожимая плечами, словно считал вопрос исчерпанным.

Быстрый переход