Завтра утром мы позвоним Кингу снова. Мы скажем...
– Вы говорите... – снова попытался вмешаться Джефф.
– Сказано тебе, малыш, заткнись, так ты и делай то, на что тебе намекают! – и он со злостью поглядел на Джеффа.
Джефф решил включиться в такую интересную игру. Подобно героям приключенческих фильмов, он упер руки в бока, подошел вразвалочку к Саю и, стараясь басить, заговорил, во всем подражая своему любимому киногерою.
– Что это ты возомнил о себе, парень?
– Отвали, малыш, пока не схлопотал.
Все еще продолжая игру, Джефф бросил еще воинственней:
– Не на такого нарвались, мистер.
– Сказано тебе, отвали! – и Сай злобно оттолкнул мальчика.
Джефф отшатнулся. Удивление на его лице сменилось растерянностью. В комнате установилась тишина. И вдруг в эту напряженную тишину ворвался громкий и пронзительный голос из динамика.
“Внимание всем машинам, внимание всем машинам. Сообщаем детали похищения на Смоук-Райз”...
– Эй, слушайте внимательно, – сказал Эдди.
“Обратить особое внимание на светловолосого восьмилетнего мальчика в ярко-красном свитере, синих джинсах, белых носках и туфлях, без головного убора, без перчаток. Может иметь при себе детское ружье”.
– Ну, малыш, ты у нас теперь прославился, – сказал, усмехаясь, Сай.
“Мальчика зовут Джеффри Рейнольдсом, откликается и на имя “Джефф”...”
– Что такое? – не выдержал Эдди.
– Тот человек назвал мое имя, – сказал совершенно изумленный Джефф.
– Заткнись! – рявкнул Сай.
“...он – сын Чарлза Рейнольдса, работающего шофером у Кингов. Ребята, здесь, по-видимому, произошла какая-то накладка, поэтому приходится пока только строить догадки. Поскольку за мальчика потребовали пятьсот тысяч выкупа, можно предположить, что похитители и сами не знают еще, что за мальчик у них в руках. Я и сам ничего не пойму. Во всяком случае, это – все, что нам пока известно”.
– Что он болтает, Сай? – проговорил Эдди. От волнения лицо у него пошло белыми и красными пятнами. Он глядел на Сая, как бы требуя немедленного и ясного ответа, и даже вся его напряженная поза выражала ожидание.
– Этот человек называл меня по имени, – повторил совершенно ошарашенный Джефф.
– Врут они все, – быстро проговорил Сай. – Пытаются запутать нас. Это они пытаются втереть нам очки.
– Они не стали бы делать этого по полицейскому радио. Они ведь и не догадываются, что мы можем их слушать!
– Нет, просто они хотят любой ценой добраться до нас, поэтому и идут на такие дешевые трюки. И не думайте, что сам Кинг не принимает в этом участия – это очень хитрый подонок!
– И как же это мы умудрились схватить не того мальчишку? – проныл Эдди.
– Он и есть тот самый мальчишка!
– А если это не так? – спокойно возразила Кэти. – Тогда получается, что все это вы проделали зря. И мы все влипли по уши совершенно напрасно.
Эдди поглядел на жену, а потом перевел взгляд на Сая.
– Ты что... неужто ты веришь тому, что плетут полицейские? – проговорил он. – Кэти, ты не должна верить им!
– А кому я должна верить? Саю?
– А почему бы и нет? – сказал Сай. – А я говорю вам, что этот мальчишка и есть Бобби Кинг. Что вы на это скажете?
– Я? – удивленно проговорил Джефф. – Нет, я – не Бобби.
– Если ты еще хоть раз вякнешь. |