Изменить размер шрифта - +
Я разумно все тебе объясню».

Он же никогда ей не поверит…

Собравшись с силами, Кендалл придала своему лицу спокойное и безмятежное выражение и сложила руки на коленях.

Но когда она услышала на лестнице тяжелые шаги, сердце ее отчаянно забилось, дыхание стало прерывистым и, хриплым.

Брент не стал с силой распахивать дверь хижины, он отворил ее медленно и осторожно. Вошел в комнату, внимательно рассматривая женщину, которая невозмутимо ждала его прихода. Он снова ощутил сильное раздражение. Кендалл выглядела так, словно сидела перед серебряным чайником в красиво обставленной гостиной и готовилась произнести слова: «Вам один кусочек сахара или два, капитан?»

Брент несколько секунд пристально смотрел на нее, потом тихо затворил дверь.

— Ну, миссис Мур, кажется, сейчас вы выглядите несколько лучше.

— Вы сами виноваты в том, что случилось сегодня со мной, капитан Макклейн.

— В самом деле? — Рыжая бровь взлетела вверх. — Не припомню, чтобы я толкал вас в эту грязь.

Решимость Кендалл оставаться невозмутимой поколебалась, характер брал свое.

— Я убегала от вас. Если бы вы не напугали меня до смерти…

— Я напугал вас? Да я вообще не успел произнести ни одного слова, миссис Мур. Увидеть вас здесь было для меня приятным сюрпризом, — медленно и протяжно произнес Макклейн.

— Сюрпризом? — вежливо переспросила Кендалл. — Хорошенький сюрприз, капитан! Ясно же, что Рыжая Лисица и его воины атаковали нас по вашему приказу.

Брент засмеялся, впрочем, не слишком весело. Смех прозвучал сухо, в нем таилась угроза спокойствию, царившему в душном воздухе хижины.

— Вы сильно ошибаетесь, миссис Мур. У меня нет никакого права что-то приказывать Рыжей Лисице.

— Вы легко можете одурачить меня, капитан.

— Да, но вы-то сами в действительности одурачили меня, миссис Мур, не правда ли? — Вопрос прозвучал настолько тихо и вежливо, что Кендалл задрожала. Брент прошел к узкому оконцу и, подбоченившись, выглянул на улицу.

— Вы замужем за Джоном Муром только формально, Кендалл?

У нее пересохло во рту. Слова застыли на губах, она была не в силах отвечать.

Он перестал смотреть в окно и требовательно взглянул на нее. В голосе его зазвучали стальные нотки:

— Я жду, Кендалл.

«Не позволяй ему запугать тебя, — предостерегающе сказала она себе. — Держись… Держись достойно».

— Если честно, капитан Макклейн, то вы не понимаете…

— О, миссис Мур, я просто умираю от желания понять! — с сарказмом произнес Брент. — Умоляю вас, разъясните мне ваше положение.

Не надо было ей садиться, с запоздалым сожалением подумала Кендалл. Макклейн медленно прохаживался вокруг нее. Вот он зашел сзади и остановился. Она чувствовала на себе его взгляд — он огнем жег ей спину. Каждый его тяжелый шаг отдавался в ее душе страхом. Она не хотела, чтобы он видел ее страх, однако искушение повернуться к нему лицом было так велико. Но она не могла себе этого позволить. Не могла! Нельзя было показать ему, как ужасает ее само его присутствие. Кендалл с трудом проглотила слюну, прежде чем заговорить: стоять неподвижно под его взглядом было то же самое, что замереть, чувствуя, что сейчас на твою спину кинется ядовитая змея.

— Я жду ответа, миссис Мур.

Шепот обжег ей ухо, словно раскаленный, шипящий уголь. Однако Кендалл не шелохнулась,

— На самом деле все очень просто, капитан. Я родилась в окрестностях Чарлстона. Я знала, что как только Южная Каролина отделится от Союза, войны не миновать. Я не хотела возвращаться на Север, когда…

— Совершенно случайно рядом с вами оказался ваш муж? — Язвительный вопрос прозвучал из дальнего угла хижины.

Быстрый переход