Изменить размер шрифта - +
И там, на фоне мирного, неприглядного быта рязанской деревни повторяется ситуация из «Чайльд-Гарольда», – но ни литературные реминисценции читателя, ни ссылка автора

 

         По-байроновски наша собачонка

         Меня встречала с лаем у ворот

 

не нарушают органической связи между всем художественным целым лирического романа и грустным признанием героя:

 

         Уже никто меня не узнает.

 

Герой возвращается не только в родительский дом, и не только родительский дом кажется ему каким-то иным, не прежним —

 

         Здесь жизнь сестер,

         Сестер, а не моя,

 

он возвращается на родину, к своей «деревянной Руси», деревня встречает его, как «угрюмого пилигрима». В личной судьбе своей, в отчужденном одиночестве среди родного когда-то села, поэт умеет показать трагический смысл смены поколений:

 

         Опомнись! Чем же ты обижен?

         Ведь это только новый свет горит

         Другого поколения у хижин,

 

– сквозь грустное сознание своей ненужности дает почувствовать всепобеждающую силу новой жизни, сквозь рьяное наяривание комсомольской гармоники дает прислушаться к голосу нашей эпохи.

 

Лирический круг романа расширяется, тема родины осложнена здесь темой революции. Прежняя мягкая незлобивость поэта звучит в этой главе какой-то мудрой, почти пушкинской примиренностью:

 

         Цветите юные! И здоровейте телом.

         У вас иная жизнь. У вас другой напев.

         А я пойду один к неведомым пределам,

         Душой бунтующей навеки присмирев.

 

Герой есенинских стихов всегда воспринимался читателями как близкий, родной по крови, – как соотечественник; начиная с этой, второй главы, нельзя уже было не ощущать в нем современника.

 

 

 

 

V. Ласковый урус

 

 

Пью я сухими устами

 

Ветер благоуханный.

 

    С. Есенин

 

Если прежде Есенин повторил чайльд-гарольдовский мотив возвращения после долгих странствований в родные места, то «Персидские мотивы» воспроизводят схему пушкинского «Кавказского пленника», связанного, в свою очередь, в общей массе русских байронических поэм, с т. наз. Восточными поэмами Байрона. Есенинская Персия – это Шираз, осиянный лунным светом, прозрачный и синий воздух, луга в диком цветении, желтая прелесть месяца – далекая и незнакомая страна, «голубая родина Фирдуси»; здесь и непривычный быт чужого народа, непривычные фигуры: чайханщик с круглыми плечами, угощающий красным чаем; меняла, дающий за полтумана по рублю и в то же время – хранитель восточной мудрости; персидские женщины, спрятанные под чадрой; задумчивая пери за замкнутой дверью, за порогом, обсыпанным розами. И надо всем этим миром веют хмельные, как брага, ароматы, звучит флейта Гассана и песня Саади. Налицо – обязательное для байронической поэмы изображение экзотического пейзажа и непривычной жизни чужого народа.

 

Повторяется и основная ситуация «Кавказского пленника» – любовь чужестранца к туземной женщине.

Быстрый переход