Изменить размер шрифта - +
Возможно, для нее в самом деле было бы лучше, если бы ее работодателем стал любой другой мужчина, но только не такой высокий, как Джеймс. Только не с такими черными волосами, как у него. И не с такой улыбкой, которая могла озарить сразу всю комнату.

Кэтрин не хотела признаться самой себе, что, когда Джеймс оказывался рядом с ней, она начинала нервничать, по всему ее телу разбегались мурашки. Такое творится со мной потому, пыталась убедить себя женщина, что он мой новый босс, а не потому, что он такой неотразимый красавец. Хотя было почти восемь вечера, костюм на нем выглядел настолько свежим и опрятным, что казалось, он надел его всего минуту назад. Она же чувствовала себя в своем костюме не в своей тарелке: он был весь скомкан, измят и стал похож на обыкновенную кухонную тряпку. Но чему тут было удивляться, если весь этот затянувшийся день — день ее рождения! — прошел в таких хлопотах?

Взяв себя в руки и собравшись с духом, Кэтрин уселась за стол и мысленно поставила перед собой простую и четкую задачу: проявить по отношению к Джеймсу максимум любезности, съесть заказанную им пищу (от которой у нее потекли слюнки) и убраться восвояси.

— Спасибо за ужин, — сказала она, приступая к трапезе. — От каждого блюда исходит такой аромат, все — такая вкуснятина!

Джеймс пододвинул один из гостевых стульев поближе к секретарскому столу и поставил перед собой бумажную тарелку с бифштексом и брокколи; затем вдруг приставил указательные пальцы к уголкам глаз и потянул их в обе стороны. Его глаза сузились, он весело хмыкнул, подбросил вверх китайские палочки для еды и сказал:

— Ну, а теперь, дорогая Кэтрин, расскажи о себе, о своих родных.

— А что тебя интересует конкретно?

— Все. Начни с самого простого: откуда ты родом, а дальше наш разговор сам проторит себе тропинку.

Она полагала, что, кроме поверхностной канвы ее жизни, никакие другие сведения о ней его не интересовали. И когда ему станут известны несколько несущественных подробностей из ее биографии, инициативу дальнейшей беседы он наверняка возьмет в свои руки. Что ж, тем лучше: этот человек уже давно, стал для нее предметом восхищения, и она тоже хотела знать о нем все.

— Я родилась и выросла в одном из бедных кварталов Аллентауна — города с населением более ста тысяч в штате Пенсильвания, — начала она говорить неуверенным голосом, будто отвечая плохо подготовленный урок в школе. — Во времена моего детства в нем хорошо была развита текстильная промышленность, машиностроение, производство цемента. Большинство взрослых работали на предприятиях этих отраслей, но некоторые, в том числе мой отец, были связаны трудовыми договорами со школьной системой.

— А что делал твой отец?

— Работал дворником при одной школе до самой своей смерти. Когда он умер, мне было восемь лет.

— Мне очень жаль, Кэтрин.

— Жаль, потому что мой папа был дворником или потому что он умер?

— Мне очень жаль, потому что ты так рано потеряла отца, — с неподдельной искренностью в голосе пояснил Джеймс. — Я лишился отца, когда уже учился в колледже, но и тогда это был тяжелый удар. А пережить подобное испытание в восемь лет… Я не могу даже представить себе такое.

— Да, это было нелегко, — без тени обиды или озлобленности на судьбу согласилась с ним она. — Я оказалась сюрпризом, неожиданным подарком для своих родителей уже в позднюю пору их жизни, и поэтому, должна признаться, они во мне души не чаяли.

Его губы скривила едва приметная ироническая усмешка, и он сказал:

— Мне сдается, детство у нас с тобой сложилось по-разному.

— Еще бы! — Кэтрин весело засмеялась. — Я никогда не видела в те годы даже теннисного корта.

Быстрый переход