Изменить размер шрифта - +

— Мак полей Фландрии в память о наших павших героях, — пояснил он Келли.

— Понятно.

Келли повернулся и увидел, что девочка робко протягивает и ему алый цветок.

— Вам тоже мак, сэр?

— Почему бы и нет?

Она сунула цветок в карман его плаща. Келли мельком взглянул на ее изможденное лицо и про себя выругался. Из внутреннего кармана он достал бумажник и вытащил две фунтовые бумажки. Девочка удивленно уставилась на него, когда он свернул их, сунул в кружку и взял у нее из рук картонную коробку с цветами.

— Иди домой, — произнес он тихо. — Согрейся. Тебе еще рано знать, насколько холоден мир, малышка.

Во взгляде ее читалось смущение и непонимание происходящего. Потом она сорвалась с места и побежала прочь.

— Я сам был тогда на Сомме, — сказал священник. — Однако вот этим людям, — он показал на собравшихся у памятника, — лучше бы все забыть. — Он горестно покачал головой. — Сколько убитых! Я никогда не спрашивал, кто из них католик, а кто протестант.

Он остановился и показал на противоположную сторону улицы. На выцветшей вывеске горела надпись: «Лучший бар Мерфи».

— Ну вот мы и пришли. Что ты собираешься с ними делать?

Взгляд старика упал на картонную коробку с бумажными цветами.

— Бог его знает, — отрешенно бросил Келли.

— Судя по моему опыту, он действительно знает.

Старик вытащил из кармана серебряный портсигар, достал сигарету, однако Келли закурить не предложил. Он выдохнул дым и закашлялся.

— Еще молодым священником я как-то побывал в католической церкви Стадли Констабль в Норфолке. Там меня поразила фреска работы неизвестного средневекового мастера: смерть в черном плаще с капюшоном пришла собирать свою жатву. Сегодня я увидел ее вторично — в моей собственной церкви. Правда, на сей раз она облачилась в фетровую шляпу и старый коричневый плащ… Какой, однако, промозглый ветер.

— Идите домой, святой отец, — мягко сказал Келли. — Сегодня слишком холодно для вас.

— Да, — ответил старик. — Слишком холодно.

Он пошел дальше, оркестр заиграл другой хорал, а Келли поднялся по ступенькам бара Мерфи и толкнул дверь.

Перед ним открылось длинное и узкое помещение с изразцовой печью в углу. В баре стояло несколько столов и стульев чугунного литья, а у стены лавка. Стойка из темного красного дерева с латунной подставкой для ног. Обычная для таких заведений батарея бутылок красовалась перед большим зеркалом в облупленной позолоченной раме. Посетителей не было вообще, а хозяин, массивный, почти совсем лысый человек с оплывшим от жира лицом и пятнами на рубахе без воротника, стоял у пивного крана.

Он взглянул на Келли, потом перевел взор на коробку с цветами.

— У меня уже есть.

— Все мы тут как бумажные цветы в коробке, а? — Келли поставил коробку на стол и прислонился к стойке. — Ну а где же гости?

— На поминальной службе на площади. Ведь это протестантский город, сынок.

— А вы-то откуда знаете, что я не протестант?

— Я двадцать пять лет за стопкой. Поторчал бы тут с половину моего, и ты бы набрался ума. Тебе чего налить?

— «Бушмиллс».

Толстяк довольно кивнул и протянул руку за бутылкой.

— Ты, я вижу, человек со вкусом.

— Это вы — Мерфи?

— Именно так меня и зовут. — Он прикурил сигарету. — Ты ведь нездешний.

— Нет. Приехал встретиться здесь с моим другом. Может, вы его знаете?

— Зовут его как?

— Качулейн.

Быстрый переход