— Вы Грэм Монтгомери, — напряженным голосом сказала она.
— Да, Грэм Монтгомери, — торжественным тоном подтвердил он, — а вы леди Армстронг.
— Робина, — поправила гостя дама. — В конце концов, мы станем… одной семьей, — запнувшись, сказала она, и черты ее исказились от боли.
Сказать по чести, при этих словах Грэм испытал не меньшую боль. Одной семьей? Никогда!
— Ну хорошо. Значит, Робина. — И он обернулся к братьям: — Это мои братья, Боуэн и Тиг.
— Но ведь у вас есть еще и сестра, правда? — спросила Робина.
Лицо Грэма окаменело.
— Я никогда не привез бы ее сюда. Она дома и под надежной охраной. Она еще слишком молода, и я бы ни за что не поставил ее в… опасное положение.
— А вот я вынуждена отослать свое дитя в самое логово наших врагов, — едва слышно прошептала Робина.
— Миледи, я не воюю с женщинами. Ваша дочь не погибнет ни от моей руки, ни от руки кого-либо из моих близких. Как жене лэрда ей будет оказываться все надлежащее уважение.
По всей видимости, эти слова не смягчили Робину — она едва сдерживала слезы.
Грэм повернулся и оглядел почти пустой зал. Казалось, все Армстронги в предвкушении приезда Монтгомери предпочли убраться с глаз долой. В зале присутствовали сам Грэм с братьями, граф Данбар, Тэвис, его жена и сыновья.
Грэм сосредоточил внимание на Тэвисе. Ему не хотелось расстраивать хозяйку еще больше. В конце концов, она не виновата в грехах мужа и его родственников.
— Я бы желал увидеть девушку, которая должна стать моей женой. Перед венчанием нам следует познакомиться.
— Лэрд Монтгомери, — вмешалась Робина, снова привлекая его внимание к себе. На ее лице возникло умоляющее выражение. — Прошу позволить мне откровенно рассказать о моей дочери, прежде чем вы ее увидите.
— Говорите, миледи. Вы не можете меня обидеть, если намеренно этого не захотите.
— Вам никто о ней не рассказывал?
— Он назвал ее ненормальной! — прорычал Броуди с противоположного угла зала.
Робина побледнела, но Грэм не понял — от гнева или от огорчения.
— Я слышал, что она… нездорова. — Грэм постарался выразиться как можно мягче.
— Говори прямо! — рявкнул Тиг. — Всем известно, что девица полоумная и не сможет выносить наследника. Эта свадьба — безумие. Она не решит никаких проблем.
В этот миг Грэму показалось, что если бы Робина была вооружена, то убила бы его младшего брата. Он не раздумывая шагнул, чтобы заслонить Тига и избежать столкновения.
Броуди что-то выкрикнул. Тэвис повернулся к Тигу. По залу разнеслись гневные вопли и оскорбления. Только присутствие графа предотвратило кровопролитие.
— Достаточно! Очистите зал! — приказал он сыновьям Армстронга и братьям Грэма. — Вон отсюда! Дайте все обсудить с глазу на глаз.
— Я не оставлю брата в этом змеином гнезде, чтобы его здесь убили! — крикнул Боуэн.
Грэм поднял правую руку.
— Я здесь под надежной защитой, Боуэн. Выйди. Сходи к нашим людям. Проверь, чтобы все было как должно. Чем скорее мы с этим покончим, тем быстрее вернемся на свои земли.
Его братья и сыновья Армстронгов с недовольным ворчанием покинули зал.
Грэм обернулся к Робине:
— А теперь, миледи, говорите. Я начинаю терять терпение.
Тэвис приблизился к жене и встал рядом, как будто провоцируя Грэма выразить ей неуважение взглядом или словом.
— Эвелин… она другая. Видит Бог, она не дурочка. Я сама до конца не понимаю, что на нее подействовало. В юности, три года назад, она упала с лошади в ущелье. Прошло три дня, прежде чем мы ее нашли.
Грэм нахмурился. |