Вокруг того места она кружила битый час, сортируя и раскладывая по полочкам разные запахи, разбиралась в их последовательности, силясь восстановить события, которые там происходили. Решившись уйти, пошла с перевала вниз по конским следам, которым было уже тридцать шесть часов.
К вечеру она нашла все восемь закладок и вновь вернулась к горному проходу, опять скулила и кружилась возле капкана. Потом начала рыть. Рыла и рыла рядом с капканом яму, пока прикрывающая его земля не осыпалась, обнажив стальную челюсть. Постояла, посмотрела. Снова стала рыть. Когда она ушла, капкан лежал на земле сиротливо и голо, лишь на листке вощеной бумаги, прикрывающем тарелочку насторожки, осталась пригоршня земли, что и обнаружили вернувшиеся к перевалу следующим утром мальчик и его отец.
Отец спешился, снова встав на коровью шкуру, и осмотрел закладку; мальчик наблюдал, сидя в седле. Закладку восстановили, после чего отец с сомнением покачал головой. Объехали, поправили остальные, а когда утром вернулись, первый капкан был снова вскрыт, и в том же виде оказались еще четыре. Три из них они сняли и установили на тропе в других местах уже без привады.
— А что мешает наступить на него корове? — спросил мальчик.
— Да ровным счетом ничего, — отозвался отец.
Через три дня они обнаружили еще одного убитого теленка. Через пять дней один из поставленных без привады капканов оказался вырыт, перевернут и захлопнут.
Вечером отец и мальчик подъехали к ранчо «Складская гряда» и снова зашли к Сандерсу. Сидя на кухне, рассказали старику о достигнутых результатах; тот слушал и кивал.
— Эколс когда-то говорил мне, что пытаться перехитрить волка — это все равно что пытаться провести ребенка. Дело не в том, что они такие уж умные. Просто им особо-то не о чем больше думать. Пару раз я ходил с ним вместе. Он, бывало, поставит где-нибудь капкан, а там вроде и нет ничего — никаких признаков, что волк там проходил или делал что-то… Ну, я его спрашиваю, почему закладка сделана именно здесь, и в половине случаев он просто не мог ничего ответить. Ну то есть не мог сказать ничего путного.
Пошли в хижину Эколса, нашли там еще шесть капканов, взяли домой, опять варили. Утром, когда мать вышла в кухню готовить завтрак, там на полу сидел Бойд, натирал капканы воском.
— Что, думаешь, так скорее заработаешь прощенье? — сказала она.
— Нет.
— А дуться будешь еще долго?
— А я и не дуюсь вовсе.
— Он ведь может тебя и переупрямить.
— И тогда нам, значит, влетит обоим, так, что ли?
Стоя у плиты, она смотрела, как он старательно трудится. Потом сняла с крюка чугунную сковороду, поставила на огонь. Открыла печную дверцу, хотела подкинуть дров, но оказалось, что он это уже сделал.
Когда с завтраком было покончено, отец вытер рот, бросил на стол салфетку и отодвинул стул.
— Где капканы-то?
— Висят на бельевой веревке, — отозвался Бойд.
Отец встал и вышел из комнаты. Билли допил свою чашку и поставил перед собой на стол.
— Хочешь, поговорю с ним?
— Нет.
— Ладно. Тогда не буду. Наверное, и правда ни к чему.
Когда минут через десять отец вышел из конюшни, Бойд, в одной рубашке, был около поленницы — колол дрова.
— Хочешь, стало быть, с нами? — сказал отец.
— Ну да, естественно, — отозвался Бойд.
Отец вошел в дом. Чуть погодя оттуда вышел Билли.
— Что, черт подери, на тебя нашло? — сказал он.
— Да ничего не нашло. А на тебя что нашло?
— Не тупи. Надевай куртку и пошли.
Ночью в горах выпал снег, и на перевале к западу от Блэк-Пойнт его навалило чуть не по колено. |