Изменить размер шрифта - +
Пароход тяжелеет, останавливается, шатается, как пьяный, и начинает медленно погружаться.

– Брат, что ты делаешь? – восклицает майор, придя в себя после неожиданных результатов канонады, которая длилась всего несколько минут.

– Я его топлю.

– Черт подери! Я это вижу! А как же сокровище?

– Оно попадет в то место, где может не бояться грабителей.

– Но оно же потеряно! Оно погружается на дно моря!

– Несомненно. Я этого и хотел. Зато теперь оно в безопасности. Морское дно надежнее любого сейфа.

– Ничего не понимаю.

– Сейчас поймешь.

"Уильям" идет ко дну посреди обломков, качающихся на волнах. И вскоре мы видим на поверхности, словно мертвые деревья, верхушки его фок – и бизань-мачты.

– Что же дальше? – спрашивает майор, видя, что разрушительная операция закончена.

– Подожди, брат. Нам надо сделать еще три вещи. Прежде всего – потопить ялик, который, я надеялся, захлебнется в бурунах от тонущего корабля.

Сказано – сделано. Расстрелянный картечью маленький ялик с пиратского судна завертелся, как подбитый заяц, и погрузился в воду.

– Так, с этим все в порядке, – как всегда, невозмутимо говорит капитан, которого это все, по-видимому, забавляет. – Ну, а что касается бандитов, которые спаслись вплавь, то мы их и оставим на рифах, где они закончат свою жизнь, как того заслуживают, если не захотят сдаться на милость победителя.

– О, помилуйте их! – восклицает мисс Мэри, охваченная волнением при мысли об их страшной участи.

– Мы попытаемся сделать все возможное, мисс. Ваше желание для меня приказ.

– Вы так добры!

– Нет, мисс, это не я добр, это вы – совершенство.

– Вторая задача, мой дорогой Генри, – продолжает капитан, обращаясь к майору, – пустить на воду паровой катер. Он пойдет туда, куда нам не проникнуть. Спустить катер на воду!

Катер со своим экипажем скользит по внушительным талям. На борту он казался неуклюжим, как тюлень на песке, но в море он становится легким и изящным, как морская птица.

– Лейтенант, захватите спасшихся негодяев.

– Есть, капитан, – отвечает бодро лейтенант, который, вероятно, получил от своего начальника соответствующие инструкции.

Катер возвращается через полчаса после того, как сделал промеры глубин во всех направлениях вокруг того места, где затонуло пиратское судно. Матросы катера много раз производили замеры, а тем временем лейтенант набросал рельеф морского дна и обозначил контуры затопленного судна, а также промерил глубину в том месте, где оно находилось.

– Прекрасно, благодарю вас, – сказал капитан. – Это все?

– Есть один пленный, капитан. Остальные… погибли.

– А-а-а… Ну, введите его сюда.

Четверо матросов подняли пленного на борт. Судовой врач осмотрел его, оказал помощь, и тот скоро пришел в себя.

О, неожиданная месть судьбы! Это – герр Шэффер.

Он приходит в себя и приходит в неистовство, видя всех нас, столпившихся вокруг него.

– Ваша жизнь сейчас вне опасности. Благодарите эту девушку, которая замолвила за вас словечко, – холодно сказал ему капитан Харви. – Вы будете находиться под домашним арестом до нашего возвращения в Мельбурн. Было бы хорошо, если бы вы раскаялись.

– Мне не нужно ваше прощение, – прорычал бандит, – Я ненавижу всех вас. Слышите? Я вас ненавижу и отомщу.

Он выхватывает из кармана револьвер и наводит его на сэра Рида, который стоит от него в двух шагах.

– Получайте, мой благодетель! – вскричал Шэффер, скрипнув зубами.

Прозвучал выстрел. Однако быстрый, как молния, Фрэнсис рванул вверх руку Шэффера, и пуля ушла мимо.

Быстрый переход