— Не могли бы вы дать, мне его адрес и телефон?
— Конечно. Но Джек съехал оттуда в конце апреля. Перед тем, как Холдены должны были вернуться из Европы. Чарли и Лу Холден.
— А адрес?
— Это вам все равно ничего не даст.
— Как знать…
— Ну ладно, — сказала она, пожав плечами, и принялась листать маленькую записную книжечку в красном кожаном переплете. Мэтью записал адрес и номер телефона.
— А эта ваша подружка, которая с ним случайно встретилась… — сказал он. — Не могли бы вы…
— Клэр Филлипс. И ее номер дам, если хотите. Но тоже не вижу в том особого смысла. Она столкнулась с ним случайно, на улице…
— Какой именно улице?
— О… не знаю. Честное слово, не знаю.
— Что ж, попробуем выяснить. Возможно, он проживает где-нибудь по соседству.
— Конечно, — кивнула она и снова полезла в красную записную книжку.
— Ну а номер карточки социального страхования вашего мужа? Вы его знаете?
— Не помню. Но позвоню и скажу.
— А общий счет в банке имеется?
— Да. Но он не снимал с него ни цента с тех самых пор. С середины мая.
— Название банка?
— «Калуза Фёрст».
— Номер счета?
— Сейчас, он здесь, — ответила она, полезла в сумочку, достала специальный бумажник для чеков и кредитных карточек и считала номер с последнего из чеков.
— И когда он выписал этот последний чек?
— А… Это оплата за телефон. За апрель.
— Когда он его выписал?
— На второй неделе мая.
— И никаких сведений между маем и тем временем, когда подруга встретила его?
— Никаких.
— Таким образом, с уверенностью можно сказать лишь одно: до июля он был на севере.
— Да. Думаю, он до сих пор там.
— И с тех пор… ничего?
— Ничего. Словно испарился.
— Что ж, попробуем разыскать его для вас, — сказал Мэтью.
— Пожалуйста, очень вас прошу, — сказала она. — Обязательно найдите эту сволочь!
Когда в одиннадцать вечера того же дня Мэтью подъехал к месту происшествия, у обочины стояли, припарковавшись под углом, целых шесть автомобилей полиции города Калузы. Он услышал об этой душераздирающей истории в теленовостях и тут же позвонил в офис Блуму, но какой-то сержант довольно грубо ответил, что Блум отбыл на место происшествия. Двадцать четыре мили, отделяющие Фэтбэк-Кей от Норт-Гэлли, Мэтью преодолел за двадцать минут, и уже выбирался из машины, когда очередной грубый сержант — а может, и тот самый, с кем он говорил по телефону, — остановил его и спросил, какого черта он тут делает.
Мэтью сказал, что хочет видеть детектива Морриса Блума.
— А кто вы такой? — ворчливо осведомился сержант.
— Мэтью Хоуп. Адвокат, — добавил он, прекрасно отдавая себе отчет в том, что единственной фразой, которую большинство полицейских затвердили назубок, словно молитву из Библии, была: «Давайте первым делом перебьем всех этих адвокатов».
— Ждите здесь, — буркнул сержант и, пригнувшись, нырнул под заградительную ленту. А потом растворился в узком проходе между двумя лачугами в целом ряду таких же развалин, возведенных здесь лет шестьдесят тому назад. В те времена в Калузу как раз начали съезжаться люди со Среднего Запада, привлекаемые дешевизной земли, и бурно принялись возводить что попало и кто во что горазд — лишь бы избавиться от удручающе холодных северных зим. |