И тут же подумал, что такой наряд не слишком много прибавит к впечатлению, которое она производила сейчас.
– Привет, – поздоровалась она. – Вы собираетесь в Амстердам?
Он кивнул.
– Вижу, вы сдержали слово.
– Ну, вы же знаете, какой работой я занимаюсь, – коротко заметила она.
– Намерены продолжать?
– Мы с Яном просто ждем. Инспектор Флаас приказал нам сегодня никуда не отлучаться. Должно произойти что-то серьезное. Я видела в городке множество наших людей.
– Да, – кивнул Дарелл. – А как ваши царапины?
Она покраснела.
– А как вы узнали... – И тут же проказливо улыбнулась. – О, мы тоже немного пострадали, верно? Кстати, вы были на борту "Валькирии", когда поднялась вся эта стрельба?
– Да.
– Я была уверена, что это вы. Вы похожи на человека, который вполне мог это сделать, не особо обращая внимания на возможные последствия. Хотя мне тоже хотелось бы быть с вами. Но когда я начинаю думать об убийстве генерала, то радуюсь, что меня там не было.
– Я тоже рад, что вас там не было. Все это не слишком походило на игру и вообще не доставляло удовольствия, Тринка.
– Мне жаль, что вам приходится возвращаться в Амстердам, – сказала она.
– Мне тоже. Если это возможно, мне хотелось бы там с вами встретиться.
– Зачем? – спросила она.
– Ну, мне просто хочется назначить вам свидание, – рассмеялся он.
– О, – она опять покраснела. – Не думаю... но... может быть. – Она оглянулась через плечо в сторону яхты, где Ян Гюнтер прилагал отчаянные усилия, чтобы тщательно закрасить царапины, полученные "Сюзанной". – Ян, ты не будешь против, если я назначу свидание господину Дареллу? – крикнула она.
– Не мое дело указывать, как вам проводить время, Тринка, – пробормотал тот.
Она рассмеялась.
– Бедный Ян. Он такой собственник.
– А он имеет право предъявлять вам какие-то законные требования?
– Законные? Дайте подумать. О, нет. Он регулярно просит меня выйти за него замуж – делает это каждое воскресенье за обедом. А я регулярно отвечаю отказом и благодарю его, так как не считаю себя женщиной, созданной для семейной жизни.
– Ну, положим... – протянул Дарелл.
– Я рада, что вам удалось избежать опасности, – неожиданно сменила Тринка тему разговора. – Мы оба как-то неудачно начали, правда? Но теперь ведь мы друзья.
– Конечно.
– Ну, тогда прощайте.
– Прощайте.
Он притянул ее за плечи и поцеловал, прежде чем она, растерявшись от изумления, смогла отреагировать, потом повернулся и зашагал не оглядываясь. Ему было уже безразлично, видела она, что он поднялся на борт парома, идущего в Доорн, или нет.
Шеерсплаат представлял собой длинную песчаную отмель, которая поднималась всего на одиннадцать футов над верхней точкой прилива, и когда на Северном море бушевали зимние штормы, только высокие кирпичные дамбы и длинный ряд ветряных мельниц, непрерывно на полную мощность откачивавших воду, уберегали деревушку Доорн от гнева океана. Вокруг расстилались поля и пастбища, на лугах паслись бурые фризские коровы, а в северной части острова располагалась сама деревня, чистенькая и аккуратная, с маленькой гаванью и небольшой флотилией рыбацких лодок, составлявших основу ее благоденствия.
Дарелл выяснил, что паром возвращается в полдень, и зашагал по мощеной булыжником главной улице, наслаждаясь солнечным теплом и свежим морским ветром, который, казалось, вычистил все на острове до блеска. |