Изменить размер шрифта - +

Гвинет подняла глаза на своих спутников. Брат Тимоти был спокоен и полон решимости, словно видел то, чего другим не дано. Лицо отца Годфри выглядело скорее ошеломлённым.

Огонь догорел и погас. Пергамент рассыпался пеплом, и ветер унёс его прочь, припорошив алые воды ручья тонкой белой пылью. Поток подхватил её и унёс, как унёс недавно кровь Натаниэля де Бира. Купец хотел добыть сокровище шантажом и угрозами, но встретил в Гластонбери свою смерть, заставив Гвинет и Герварда напрасно подозревать своих лучших друзей.

Ручей унёс последние частички пепла, и Гвинет показалось, что вместе с ними уплыли и воспоминания о погибших. Остался лишь безмолвный лес, укутанный белым покрывалом снега.

 

Примечания

1

Михайлов день в Англии празднуют 29 сентября. В этот день в английских университетах начинаются занятия, а на обед принято подавать гусей. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Декан— ранг следующего по старшинству после епископа духовного лица в католической и англиканской церкви; настоятель собора.

3

Уэллс —городок в графстве Сомерсет, неподалёку от Гластонбери. Не путать с Уэльсом — западной частью острова Великобритания.

4

Час третий— церковная служба, около 9 утра.

5

Смитфилд —район (площадь) в северной части Сити в Лондоне.

6

Ознобыш —синюшное пятно на коже, стёртая форма обморожения.

7

Час девятый — церковная служба, около 3 часов дня.

8

День святого Андрея — 30 ноября.

9

Час первый — церковная служба, совершаемая после завтрака в 6-7 часов утра.

10

Час шестый — церковная служба, совершаемая в полдень.

11

Поссет — горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженный вином.

12

Терновое Древо (Holy Thorn)согласно легенде цветёт дважды в год, причём второй раз — на Рождество.

Быстрый переход