— Ну, иди посмотри, если хочешь. Ты раньше такие фургоны никогда не видел?
Дэфид не понял, что она ему говорила, но ухватился за ее руку и вскарабкался в фургон. Он перетрогал все предметы своими маленькими грязными ручонками и под конец взял небольшую расческу, сунул ее в карман.
— Нет-нет, Дэфид, так не пойдет! — сказал Барни. — Это моя расческа, дружище. Положи ее на место!
Но Дэфид покачал головой, после чего взял еще тюбик зубной пасты и с интересом стал разглядывать его. Тут он вдруг почувствовал, как кто-то трогает его за карман и посмотрел вниз. Это была Миранда. Обезьянка мгновенно запустила в карман свою ручку и вытащила расческу. Она никому не позволит красть у Барни вещи!
Сердито ворча, Миранда вскочила на плечо Барни и принялась причесывать его. Дэфид, сдвинув брови, испуганно уставился на нее. Он что-то резко сказал по-валлийски и показал Миранде кулак. Та возмущенно запрыгала на плече у Барни, произнося в ответ множество не менее резких слов на своем обезьяньем языке… Га-га-га! — заволновался снаружи гусь и беспокойно захлопал крыльями. Миранда перепрыгнула с плеча Барни на спину гуся и прижалась к его шее, громко стрекоча.
Гусь, потрясенный такой наглостью, решил спасаться бегством. С Мирандой на спине он бросился наутек, шипя, как дюжина змей. Барни застонал от хохота, но Дэфид, рассердившись, что тот смеется над его гусем, тут же бросился на него с кулаками.
— Ну, тихо-тихо, — проговорил Барни, удерживая одной рукой маленькие кулачки. — Хватит, я сказал! Обезьянка ничего не сделает твоему Вэддлу. Иди, сходи за ним. А я позову сюда Миранду. И запомни, тебе нельзя заходить в фургон, если нас здесь нет. Понял?
Дэфид что-то крикнул, затем пнул ногой Барни в коленку и, вырвав руки, опрометью выскочил из фургона, громко окликая Вэддла.
— Ну и ну. Что вы на это скажете? — покачал головой Барни. — Я считаю, нам придется запирать фургон, когда соберемся уйти. Маленький воришка!
— Миссис Джонс должна призвать его к порядку, — строго сказала мисс Перчинг. — Пара хороших шлепков пошла бы ему на пользу. Стащил расческу прямо на наших глазах! Надо и нам с тобой, Диана, запирать комнату. А вот и Миранда возвращается. Похоже, весьма довольная
Миранда, и вправду, выглядела победительницей. Она поставила этого задаваку-гуся на место! Проехалась на его спине до самого коровника. И гусь при этом гоготал во всю глотку.
— Миранда, ты бы последила за своим поведением, — упрекнула ее Диана. — А то Дэфид вместе со своим драгоценным гусем на тебя разозлятся. Хороша парочка!
— Зато гусю придется последить за собой, когда приедут Снабби и Чудик, — заметил Барни. — Думаю, ни тот, ни другой не уживутся ни с Дэфидом, ни с Вэддлом, если те сами не будут вести себя как положено.
— А мы с Дианой добились того, что хотели, — сказала мисс Перчинг, — поселились в комнате с божественными видами из окон. Хотя мистер Джонс пытался напугать нас баснями про какие-то звуки по ночам.
— Вы его видели? — спросил Барни. — Веселым и общительным его не назовешь, верно? Мы с Роджером подумали, что у него, должно быть, есть какая-то тайная печаль, такой у него мрачный вид. Но зачем ему запугивать вас рассказами о каких-то ночных звуках, мисс Перчинг?
— И он, и его жена так гордятся своей «лучшей комнатой»! — сказала мисс Перчинг. — Он просто рассчитывал, что эта глупая выдумка насчет звуков заставит нас сменить комнату, вот и все. Думаю, он даже не знает, какой оттуда открывается вид.
— Ладно, я согласна мириться со звуками, ручными гусями и маленькими воришками при условии, что мы получим «хорошую кухню, ну просто очень хорошую!» — рассмеялась Диана. |