— Это все ее журналы, — сказала Элис Лортон. — Она подписывалась на них. Какие-то из них присылали в бандеролях, а на остальных просто печатали ее имя и адрес.
— А вам известно что-нибудь о ее семье?
— Нет.
— А она была когда-нибудь замужем?
— Не думаю. Она как-то особенно не увлекалась мужчинами.
— Но это как раз и могло быть следствием неудачного замужества и последующего развода.
— Да, конечно, можно подумать и так… Но дело в том, что она была такой… неискушенной, что ли, неиспорченной. Не знаю, поймете ли вы меня.
— Хм-м! — скептически фыркнул Грифф. — И как часто она просила вас оставить квартиру в ее распоряжение, когда ее навещал кто-то из ее приятелей-мужчин?
— Да не так уж часто — может быть, раз или два в месяц.
— А что она делала вечерами?
— Обычно читала.
— Выходила куда-нибудь?
— Нет, она была стеснительной, вообще закомплексованной в каком-то отношении. Для меня она всегда была загадкой. Ей приходила куча писем, а она сама почти никому не писала, ну, может быть, раз или два. И то, казалось, это был единственный для нее вид связи с окружающим миром. Она обожала читать. Чаще всего я видела ее свернувшейся в клубок на тахте и погрузившейся в какую-то книгу. И так продолжалось целый вечер.
— А когда кто-нибудь приходил в гости к вам, что она делала? — поинтересовался Грифф.
— Я думаю, ходила в кино, хотя, честно говоря, не замечала за ней, чтобы она увлекалась этим.
— Она поздно возвращалась?
— Да, достаточно поздно.
— Вы заранее сговаривались, во сколько ей возвращаться.
— Нет, я обычно просто говорила ей, что вечером ко мне придет приятель.
— И как часто это происходило?
— Не так уж часто — примерно так же, как у нее. Дело в том, что у меня не так уж много знакомых молодых людей.
— Вы работаете?
— В последнее время нет.
— Следовательно, вы находитесь в квартире большую часть дня?
— Иногда да.
— И Эстер Ордуэй, следовательно, тоже большую часть времени проводила дома?
— Нет, — неожиданно сказала Элис Лортон. — Может быть, это покажется вам забавным, но обычно она вставала очень рано, еще затемно. Она просыпалась часов в шесть утра и обычно уходила из дому без четверти семь, иногда даже раньше. И так каждый день, а возвращалась она только к вечеру. Я не имею ни малейшего понятия, где она была и чем занималась.
— Но вы ведь не думаете, что она в это время была на работе?
Элис Лортон смущенно потупилась.
— Не знаю, — нерешительно сказала она.
Грифф переглянулся с Бликером.
— Похоже, — сказал он, — больше мы здесь ничего не узнаем.
В холле, когда они уже направлялись к двери, Грифф придержал Бликера за локоть.
— Вам не бросилось в глаза, — спросил он, — насколько описание Эстер Ордуэй совпадает с описанием девушки, о которой рассказывал Морден? Той самой, которую задержала полиция и которая якобы путешествовала автостопом? Она сказала тогда, что ее имя — Мэри Бриггс, а задержали ее вместе с мужчиной, который назвался Кэттеем.
Бликер издал удивленное восклицание.
— Вот оно что, — произнес он. — Но ведь у нас нет ничего, кроме описания.
— Но тем не менее, — сказал Грифф, — в этих двух описаниях совпадает все: вес, рост, комплекция, возраст, да и одежда тоже, не так ли?
— Да, и одежда совпадает, — согласился Бликер. |