Но теперь он был все время озабоченным и угрюмым и, наконец, сказал ей, что хочет, чтобы она бросила свою работу и стала бы жить с ним. По ее мнению, все это было давней, хорошо знакомой историей о стареющем мужчине, который вел себя как потерявший голову школьник, и она сказала ему об этом. Вот, собственно, и все.
— Как вас зовут? — спросил Морс.
Она опустила глаза:
— Винифред — Винифред Стюарт. Не слишком красивое имя, верно? Некоторым людям дают при крещении такие ужасные имена.
— М-м-м.
Она подняла глаза:
— А как вас зовут?
— Меня зовут Морс, инспектор Морс.
— Да, но это ведь ваша фамилия?
— Да.
— А вы не хотите сказать мне свое имя?
— Нет.
— Что, тоже такое же? — Она засмеялась.
Морс кивнул.
— Как насчет того, чтобы выпить? Вы, кажется, уже немного протрезвели.
Но (что совершенно удивительно) Морс почти не слышал ее.
— У вас... у вас бывает много мужчин?
— Нет, не много. Я очень дорого стою.
— Вы зарабатываете много денег?
— Больше, чем вы. — Ее голос снова стал резким, и Морс расстроился.
— Вы получаете много удовольствия от...
— От секса со своими клиентами? Нет, не много. Ну, может быть, изредка, если уж вы хотите, чтобы я ответила честно.
— Да нет, я, собственно, ничего не хочу.
Она встала и налила себе стакан сухого вермута, не предложив на этот раз главному инспектору.
— Вы, должно быть, не слишком хорошо знаете жизнь?
— Нет, не слишком.
Он показался ей вдруг каким-то расстроенным и усталым. И она подумала, что у него, наверное, был сегодня трудный день. Если бы она знала, что его мозг работал в бешеном темпе! Было что-то (он знал это), что он никак не мог ухватить в течение всего сегодняшнего дня; что-то, что он едва ли мог узнать от этой волнующе привлекательной женщины; что-то, что она едва ли скажет ему, даже если перейдет (а он знал, что она сделает это) ко второй части своего повествования.
— Когда вы в последний раз видели мистера Гилберта?
— Я не очень хорошо помню...
— Вы говорите, что виделись еще несколько раз после того, как выполнили его просьбу и встретились с его клиентом?
Морса озадачивало, как легко (и внезапно) тон ее голоса мог меняться от мягкого к резкому. Вот и теперь она снова ответила ему довольно резко:
— Вы имеете в виду, была ли я с ним в постели?
Морс кивнул. Она в первый раз ощутила на себе взгляд этих холодных, почти безжалостных глаз, которые пристально смотрели на нее. И когда она ответила ему: «Да!», у нее появилось почти физическое ощущение, словно она разделась перед ним догола.
— Это было уже после того, как вы встретились со своим вторым, тоже необычным клиентом?
Она испуганно посмотрела сначала прямо в его глаза, потом снова вниз, на ковер, и прошептала:
— Да.
— Расскажите мне об этом, пожалуйста, — негромко проговорил Морс.
Некоторое время она молчала, потом подняла свой стакан и быстро осушила его.
— Прежде чем рассказывать, я хочу только спросить вас — вы пойдете со мной в постель?
— Нет.
— Вы уверены? — Она не встала и распустила пояс, позволив полам своего купального халат распахнуться в разные стороны, прежде чем снова запахнуть их и туго завязать пояс вокруг талии.
— Вполне уверен, — солгал Морс.
Итак, уже перевалило за восемь, когда Винифред Стюарт начала рассказывать Морсу о своем втором необычном клиенте, некоем мистере Вэстерби, который также прибыл из Оксфорда. И Морс слушал крайне внимательно, кивая в паузах, и, казалось, был вполне удовлетворен. |