— Таппер сказал мне, что дьяволы не заметили ведра. Он нашел ведро под толстой веткой груши в саду. Дерево срубили, но оно упало рядом с ведром.
Гаррон и его люди честно разделили мыло. Отказался только Пэли, заявив, что мыла осталось ровно столько, что не хватит и на одну ногу, а кроме того, от него и без того приятно пахнет, не так ли?
Гаррон сильно сомневался, что в замке найдется мыло. Может, кто-то умеет его варить? Эта Мерри, дочь священника… хорошо бы она оказалась такой же умелой, как утверждает Миггинс! Теперь еды хватит на всех!
Гаррон, напевая, переоделся в поданную Гилпином чистую одежду, прислушался и неожиданно для себя услышал разговоры, крики и даже смех. Слава Богу! Так где девчонка?
Глава 10
Баллик руководил помощниками, жарившими куски кабанятины. Шестеро мужчин и четыре женщины резали мясо, а Баллик, раздуваясь от гордости, давал указания. Он самолично насадил мясо на вертелы, отрывисто командовал, и, как ни странно, никто не подумал возразить. Теперь люди двигались быстрее, говорили громче, потому что знали: новый господин снабдит их едой и отныне голодные судороги никому не грозят.
Мерри улыбнулась, когда Миггинс заявила, что она юный ангел, посланный Господом, чтобы им помочь, и что все должны ее слушаться и не забывать: ее зовут Мерри. И она незаконная дочь отца Адала, которую тот привез с собой, когда шесть лет назад приехал в Уорем. Кто ее мать? Да разве теперь узнаешь?
И Миггинс пожала костлявыми плечами.
В огромном очаге бушевало пламя. Запах жареного мяса наполнил зал. Те немногие, кто еще ворчал, теперь улыбались. Теперь и им было все равно, кто она и откуда явилась. Дня через два они зададутся этим вопросом. Но не сейчас. Наверное, они будут готовы поклясться, что ее послала сама королева Элеонора, если, конечно, еды будет достаточно.
Она улыбнулась, вспомнив, как растирала спину беременной королевы, чтобы расслабить сведенные болью мышцы.
Вскоре все стали жадно принюхиваться к соблазнительным ароматам, не обращая внимания на то, что дым ест глаза.
Наконец процессия во главе с Миггинс и Мерри внесла лежавшее на обрезках досок шипящее мясо и расставила на импровизированные столы. Сидеть приходилось на твердом каменном полу, но это никого не волновало.
В зале воцарилась тишина, нарушаемая только чавканьем и стонами удовольствия.
Гаррон не возразил против того, что ему и его людям еду подали в последнюю очередь. Принесла мясо девушка, и доска оказалась шире, чем у остальных. Ничего не попишешь, доска господина!
Незаконная дочь священника?
Он хотел допросить ее, узнать, почему ее не изнасиловали и не забрали с собой солдаты Черного Демона. Но тут он втянул ноздрями запах мяса и осознал, что голоден куда сильнее, чем думал.
— Ты молодец! — похвалил он.
— Баллик нашел комок соли и посолил мясо.
— Я люблю соль. Тебя зовут Мерри?
— Да, милорд.
— Странное имя. А полное? Мерриам?
— Просто Мерри. Мне говорили, что отец был человеком угрюмым, пока я не родилась и не улыбнулась ему. Поэтому он и назвал меня «Мерри».
— Твоя мать была служанкой в замке?
Служанкой в замке? Почему нет?
Мерри кивнула, поражаясь тому, что лгать с каждым разом становится все легче:
— Да. Она ткала красивые ткани.
— Она умерла?
— Да, когда я родилась.
— Жаль, что твоего отца убили во время набега. Отец Адал, верно?
Девушка поспешно кивнула, чувствуя недоуменный взгляд Гилпина. Неужели он узнал в ней того мальчишку, которому вчера давал хлеб?
К счастью, Алерик протянул ему кинжал с наколотым на острие куском мяса. Гилпин вдохнул заманчивый аромат и быстро подхватил мясо. |