Изменить размер шрифта - +
Он занимается тем, что вызывает у него интерес. Конечно, его средства не могут сравниться с капиталами Макдауэллов или, скажем, вашими, но у разных людей разные потребности.

Она удивленно уставилась на поверенного.

— Моими капиталами? Конечно, Салли была очень щедра, назначив мне трастовый фонд, но он лишь небольшое дополнение к моему годовому доходу.

Казалось, теперь пришло время удивляться мистеру Таунсенду.

— Дорогое дитя, разве вы не обращали внимание на те юридические вопросы, которые мы с вами решали последние шесть месяцев?

— Нет.

— После того, как Алекса Макдауэлла официально признали мертвым, все имущество Салли, за исключением небольших сумм, завещанных вам и прислуге, было поделено поровну между ее братом и сестрой.

— Я это знаю.

— А разве вы не знали, что являетесь единственной наследницей Уоррена?

Кэролин не верила своим ушам.

— Этого не может быть.

— Могу вас заверить, что вы собственноручно подписали бумаги, свидетельствующие об этом факте. Уоррен составил завещание лет десять назад. Он был мне хорошим другом, Кэролин, и несмотря на свои недостатки, ему не было чуждо чувство ответственности. Его немалое состояние вкупе с половиной имущества Салли составляет изрядную сумму денег, — он немного замялся. — Думаю, что молодой мистер Кинкейд об этом знал.

— Он знал, что я наследница всего этого?

— Знал.

— И он ушел.

— Да, — сказал мистер Таунсенд. — Думаю, что он вполне счастлив у себя в Тоскане. Знаете, Ситте-дель-Монте — довольно милая деревушка, но добраться туда не так-то просто, особенно, когда не знаешь дороги. Благо, он был достаточно предусмотрителен, чтобы оставить мне подробные инструкции на экстренный случай.

— Вот уж действительно, благо, — прошептала Кэролин.

— Наверное, мне следует передать эти инструкции вам, так сказать, на всякий случай, вдруг они понадобятся, — сказал старый поверенный, невинно улыбнувшись. — Мне не хотелось упоминать об этом раньше — после ужасных событий в мае вы казались убитой горем, и как мне кажется, мистеру Кинкейду тоже требовалось время, чтобы обо всем хорошенько поразмыслить. Однако сейчас я не вижу никакого вреда в том, чтобы передать вам эти сведения, пускай даже с опозданием. В конце концов, какую пользу можно из них извлечь? — Его улыбка так и лучилась отеческой добротой, и Кэролин улыбнулась ему в ответ, чувствуя, как на глаза набегают непрошеные слезы.

— И правда, какую пользу? — повторила она.

 

* * *

Мистер Таунсенд оказался прав. Деревушку Ситте-дель-Монте было чертовски трудно найти. Даже имея на руках подробные инструкции, Кэролин умудрилась трижды заблудиться на извилистых сельских дорогах. К тому времени, как она ехала взятым напрокат маленьким фиатом по узкой дороге, ведущей к полуразвалившейся вилле, она уже изнемогала от усталости и страха.

Кэролин не знала, что ему скажет. Может быть, просто попрощается. Он уехал, даже не простившись, так и не узнав, что она его любит. Неужели она не заслужила такой малости, как вежливо сказанное "прощай"?

Даже осенью здесь буйствовало царство зелени. Каменный деревенский домик находился в стадии ремонта — она видела новую крышу, чувствовала запах свежей древесины. Вдалеке слышался стук молотка и веселый мужской смех.

Она вылезла из машины и не взяв с собой вещей, пошла к дому по криво вымощенной дорожке. Вдруг она остановилось как вкопанная, с ужасом глядя на то, как из дверей дома вышла хорошенькая рыжеволосая женщина с темноволосым ребенком на руках.

— Я могу вам помочь? — весело спросила она на чистом английском языке.

Кэролин хотелось бежать со всех ног. Несмотря на ложь и сомнения, она никогда не задумывалась над тем, что Алекс мог быть женат.

Быстрый переход