Изменить размер шрифта - +
За чаем зашел разговор о планах на завтрашний день.

— Ты завтра свободна? — обратилась Анна к матери. — Я хочу пройтись по магазинам. Ты не хочешь составить мне компанию?

— Твоя мать готова отложить любые дела, если есть возможность хотя бы посмотреть на витрины, — пошутил Джекоб Ролтон.

— Что правда, то правда, — согласилась Милдред. — Рада буду помочь. А что ты хочешь купить?

— Ничего особенного. Скромный купальник для бассейна, белье… Но главное — хочу посмотреть витрины. — Анна смущенно улыбнулась. — Берривуд слишком маленький городок, и там все осталось таким же, как было, наверное, и тридцать, и сорок лет назад. А мне так иногда хочется полюбоваться яркими красками витрин, в которых выставлены разные замечательные вещи. Пусть я не могу их купить, так хоть полюбуюсь.

На следующий день Анна наслаждалась походом по магазинам. Она купила купальник, комплект изящного шелкового белья, отделанного кружевами, но воспротивилась попытке матери купить ей новое платье.

— У меня есть платье для выхода, совсем новое и достаточно нарядное, — заявила Анна. — Не стоит зря тратить деньги.

Но Милдред сорила деньгами с огромным удовольствием. Она накупила кучу подарков к Рождеству, однако на этом не успокоилась и объявила, что приглашает Анну на ланч. Анне было неловко, что идея пойти в кафе принадлежит не ей, но Милдред со смехом заявила, что придумала способ возместить свои траты. Она попросила Анну отнести покупки домой, поскольку сама собиралась навестить подругу, живущую в квартале от торгового центра.

Расставшись с матерью, Анна, нагруженная пакетами, побрела к стоянке такси. Не успела она сделать и десяти шагов, как один из пакетов выскользнул из ее рук. Анна хотела наклониться за ним, но какой-то прохожий успел ловко подхватить пакет. Анна подняла на мужчину глаза и замерла. Перед ней стоял улыбающийся Фрэнк Освальд.

 

3

 

— Как вы сюда попали?! — изумилась Анна.

— Приехал по делам фирмы. Сегодня у меня выходной, отправился вот прогуляться и встретил вас. Мисс Ролтон, вы не возражаете, если я приглашу вас отметить нашу неожиданную встречу?

— У меня слишком мало времени, — с сожалением ответила Анна. — И мы с мамой только что были на ланче.

Фрэнк, однако, ничуть не смутился и заявил:

— Ну, думаю, чашечку чаю вы со мной выпить не откажетесь. — И, не дожидаясь согласия Анны, Фрэнк отобрал у нее пакеты и поспешил к своему автомобилю, стоящему у тротуара. — Пока нам будут готовить сандвичи, вы расскажете, что нового произошло с нашей последней встречи.

Слегка смущенная напором и энергией Фрэнка, Анна позволила усадить себя в машину.

— Не устаю удивляться, как легко некоторым людям удается заставить других делать то, что они хотят.

— Надо ловить момент, — весело объяснил Фрэнк. — Встреча с вами, — его лицо расплылось в довольной улыбке, — неожиданный подарок. Я бесцельно колесил по городу, потом вышел пройтись и вдруг увидел хрупкую женщину, сгибающуюся под тяжестью пакетов. Я бросился помочь бедняжке — а бедняжкой оказались вы! Простите, у меня не оказалось цветов для вас, — сокрушенно закончил Фрэнк.

— Ну вы же не могли знать, что встретите меня!

— Вам цветы к лицу. — Фрэнк засмеялся и, затормозив, объявил: — Приехали!

Анна знала это заведение — цены здесь были столь высокими, что кусок в горло не лез. Но раз Фрэнка это не смущает, не должно смущать и ее. Единственное, за что Анна переживала, это что, отправляясь по магазинам, она не надела чего-нибудь поприличнее, чем джинсы, свитер домашней вязки и куртку.

Быстрый переход