Изменить размер шрифта - +
Я всем сердцем любил ее и верил, что моя любовь поможет ей справиться с любым недугом. Но я провел у постели Лауры три дня, чувствуя, как с каждым часом она становится все слабее. Жизнь ее угасала, как вода утекает сквозь пальцы. Я сжимал Лауру в объятиях, пока ее сердце не перестало биться и холод не сковал ее тело. Смерть отняла ее у меня.

— Мне очень жаль, — тихо прошептала Кэтрин, когда Лео затих. — Искренне жаль. — Она накрыла ладонью здоровую руку Лео. — Я… о, я понимаю, как глупо это звучит.

— Не огорчайтесь, — отозвался Лео. — В жизни случаются вещи, для которых не придумали подходящих слов.

— Да. — Пальцы Кэтрин сжали руку Лео. — После смерти Лауры та же болезнь поразила и вас.

— Это было для меня облегчением.

— Почему?

— Потому что я хотел умереть. Так и случилось бы, если бы не Меррипен с его проклятыми цыганскими снадобьями. Мне потребовалось немало времени, чтобы его простить. Я ненавидел Меррипена за то, что тот спас мне жизнь. Ненавидел весь мир, потому что после смерти Лауры жизнь продолжалась как ни в чем не бывало. Ненавидел себя, оттого что мне не хватило смелости положить этому конец. Каждую ночь, засыпая, я умолял Лауру явиться мне. Думаю, временами она показывалась, хотя и ненадолго. Я ее видел.

— Вы хотите сказать… видели в своем воображении? Или вам являлся ее призрак?

— И то и другое. Я прошел через ад и заставил мучиться всех своих близких, пока наконец не смирился с тем, что Лауры больше нет.

— Вы все еще ее любите, — безжизненным голосом произнесла Кэтрин. — Поэтому вы никогда не женитесь.

— Нет. Я вспоминаю о ней с величайшей любовью и нежностью. Но после смерти Лауры прошла целая вечность. И я не в силах снова пережить эту муку. Моя любовь подобна безумию.

— Возможно, в следующий раз все будет иначе.

— Нет, будет только хуже. Потому что тогда я был всего лишь мальчишкой. А теперь, когда я знаю, кем я стал и что мне нужно… Черт возьми, выдержать такое не под силу никому. — Хриплый язвительный смешок сорвался с губ Лео. — Я способен разрушить даже себя самого, Маркс.

 

Глава 8

 

К тому времени как всадники достигли дровяного склада, расположенного неподалеку от Рамзи-Хауса, Кэтрин совсем извелась от тревоги. Лео на вопросы отвечал односложно и все больше молчал, тяжело привалившись к спине своей спутницы. Его сотрясала дрожь, кожа взмокла от пота. Рука его, обнимавшая девушку за талию, казалась ледяной. Рана по-прежнему кровоточила. Пропитавшееся кровью платье Кэтрин липло к телу. Заметив впереди кучку мужчин, готовящихся разгружать повозку с бревнами, Кэтрин горячо взмолилась про себя: «Только бы среди них был Меррипен. Господи, пожалуйста, прошу тебя».

— Мистер Меррипен с вами? — крикнула она.

К ее огромному облегчению, вперед выступила худая высокая фигура.

— Да, мисс Маркс?

— Лорд Рамзи ранен, — поспешно выпалила Кэтрин. — Мы упали… ему в плечо вонзился обломок дерева…

— Везите его в дом. Я встречу вас там.

Прежде чем Кэтрин успела ответить, Меррипен сорвался с места и стремительно, огромными скачками понесся к дому.

Когда Кэтрин подъехала к парадному входу, Меррипен был уже там.

— Мы осматривали развалины, и произошел несчастный случай, — принялась взволнованно объяснять девушка. — Лорд Рамзи поранился больше часа назад. Он очень холодный и говорит как-то бессвязно.

— Это моя обычная манера говорить, — проворчал Лео у нее за спиной. — Я пока еще в ясном уме. — Он попытался спешиться, но, накренившись, начал медленно падать с лошади.

Быстрый переход