Изменить размер шрифта - +
Означает ли это, что он тоже нашел нечто для себя совсем новое?

Керри прикусила нижнюю губу. Ну хорошо. Этот мужчина — прославленный донжуан, а леопард не сбрасывает свою шкуру. Но разве не могло получиться так, что именно в Лиз он нашел что-то такое, чего до сих пор не встречал в других женщинах, заставившее его понять, что Паула не была тем человеком, на которого стоило растрачивать свою жизнь? Такое вполне может быть. Но не принесет ли он Лиз огорчений?

— Ты опять где-то витаешь, — прошептал Рэй ей на ухо. Она повернулась к нему и увидела на его лице лукавую улыбку. — Ты обдумываешь, чего стоит мое предложение?

— Только другой женщине, — ответила она шутливо, поставив свой бокал на стол. — Я думаю, что самое время что-нибудь съесть.

— Если пища — это то, чего ты хочешь, значит, пища — это то, что ты получишь. — Рэй обвил рукой ее тонкую талию и слегка подтолкнул девушку перед собой. — Эта толпа скорее может разлучить нас, чем какой-нибудь мужчина. Направление — юго-восток, и это означает, что ты должна повернуть чуть влево.

— Ты служил когда-нибудь во флоте? — спросила Керри через плечо, когда они пробирались через переполненную комнату.

— Нет. Но мой отец служил. Меня вырастили на суровой диете морских терминов. Даже моя кровать была койкой. Самый большой удар в жизни отца произошел, когда я решил, что море — это не для меня, и объявил о своем намерении выбрать профессию актера в качестве средства к существованию. Он тут же выставил меня за дверь без гроша в кармане, собираясь и в будущем ничего мне не оставлять. Его кредо: трать деньги, если они у тебя есть. Думаю, что в этом случае он преследовал собственную цель.

— Вот это характер. — Керри с улыбкой на лице повернулась к Рэю. — Каков отец, таков и сын.

Засмеявшись, он сжал ее руку:

— Следи за рулем, по курсу препятствие.

Кажется, чуть ли не всех гостей одновременно охватило чувство голода. Было ясно, что заполучить пару тарелок с едой — достаточно трудная задача.

— Ступай к тому книжному шкафу и подожди меня там, — предложил Рэй. — А я раздобуду чего-нибудь и принесу тебе. Нет смысла нам обоим участвовать в этой битве.

Прислонившись к шкафу в ожидании Рэя, Керри думала, какой это был длинный и утомительный день. Казалось бы, она должна испытывать облегчение и безоблачное счастье в конце этого дня премьеры спектакля, но все, что Керри сейчас ощущала, были дикая усталость и начинавшаяся депрессия.

Керри с трудом подавила зевоту. Столько всего произошло за последние недели, что ей не верилось, что теперь, не считая нескольких небольших репетиций, у нее все дни будут свободны до половины седьмого вечера.

— Устала? — спросил вынырнувший рядом с ней из толпы Райан. — Или просто надоело?

Керри медленно повернула к нему голову, чувствуя, как все ее тело напряглось, словно натянутая струна.

— Мне кажется, вы очень любите неожиданно появляться откуда-то и заставать людей врасплох, — проговорила она.

Он ухмыльнулся:

— Сегодня не совсем «откуда-то». Ты не забыла, что я живу здесь? А что случилось с твоим поклонником?

— Рэй добывает угощение для нас обоих.

Райан посмотрел поверх головы на буфет:

— Судя по всему, с ним еще кто-то. Ты что-нибудь пила?

— Я где-то оставила свой бокал. — Керри неопределенно махнула рукой. — О, не имеет значения, — остановила она Райана, вознамерившегося было разыскать официанта. — Мне достаточно.

— Действительно достаточно? — переспросил он с оттенком сарказма в голосе.

Быстрый переход