Изменить размер шрифта - +

Уинн Бакстер — настоящий профессионал, спустя годы он приобретет неофициальный титул — «отец британских коронеров». Пока же он в компании Суонсона вспоминает дела дней минувших. Семь лет тому назад Бакстер, будучи коронером графства Суссекс, расследовал убийство, произошедшее в ночном поезде. Подозреваемый — некий Мапплтон — был задержан на основании портрета, сделанного по показаниям свидетелей, а инспектором, арестовавшим его, был не кто иной, как сам Дональд Суонсон. Теперь эти двое, Суонсон и Бакстер, занимаются убийством в Джордж-Ярд, но ничто пока не дает надежды на то, что дело закончится так же быстро и благополучно. Они пока даже не знают имени жертвы — при ней не было найдено никаких документов.

— Боюсь, в этот раз мадам Тюссо придется подождать! — комментирует Суонсон (восковая фигура Мапплтона экспонировалась в знаменитом музее) и обращается к Киллингу:

— Что у вас?

Как и большинству обычных людей, ему неприятно присутствовать на вскрытии, но кто-то должен записывать комментарии Киллинга во время этой процедуры.

— Здесь чертовски плохое освещение! — Хирург поднимает глаза на узкое окошко под потолком. — У вас есть фонарь?

— Я попрошу констебля посветить вам, если это поможет, — предлагает Суонсон.

— Буду признателен. Только, пожалуйста, выберите кого-нибудь не из робких. Мне бы не хотелось тратить время на здорового детину, упавшего в обморок.

Скальпель погружается в тело и раздается неприятный звук; инспектор чувствует, как к горлу подкатывает тошнота. Руки доктора быстро покрываются кровью. Резиновые перчатки еще не вошли в обиход хирургов и патологоанатомов, Киллинг рискует заразиться, если убитая была больна, скажем, туберкулезом, но он привык к этому риску, как и тысячи его коллег по всему миру.

— Я думаю, что он был дьявольски силен, — заявляет доктор. — Эти удары нанесены с чудовищной силой, нож протыкал плоть и кости, как масло.

— Кстати, о ноже, — Суонсон бросает взгляд на тело. — Мы так и не нашли его — вероятно, убийца унес его с собой. Вы можете что-нибудь сказать о нем? Я имею в виду орудие убийства.

— Да, я полагаю, было два ножа, поскольку раны в области грудной клетки и гениталий сильно различаются. У него был широкий нож с острым лезвием, которым он наносил колющие удары.

— Наподобие армейского штыка! — подсказывает Суонсон.

— Да, именно, и еще был второй нож, которым он резал, — узкий и короткий. Это мог быть перочинный нож, — добавляет Киллинг.

Суонсон задумывается, образ убийцы, орудующего сразу двумя ножами — широким и узким, — выглядит несколько карикатурно.

— Горло, как вы уже сами, конечно, заметили, перерезано, — продолжает Киллинг. — Вероятно, это был первый удар, чтобы не позволить ей закричать. Удар нанесен справа налево, а это значит, что убийца, скорее всего, левша.

— Мы опросили жильцов! — кивает Суонсон. — Никто ничего не слышал. Я не склонен доверять этим людям, они обычно лгут, чтобы не связываться с властями. Но если все обстоит так, как вы говорите, то вполне вероятно, что она просто не успела крикнуть.

— Возможно, он изображал из себя клиента, — продолжает рассуждать Киллинг вслух. — Иначе бы она не подпустила его так близко.

— Вполне возможно, — соглашается инспектор. — И она могла спровоцировать его на нападение. Эти проститутки обычно не слишком сдержанны на язык, особенно когда пьяны.

— Я думаю, он привел ее туда, чтобы убить, — возражает доктор. — Вряд ли эта женщина вывела его из себя настолько, что он обезумел.

Быстрый переход