|
— Кажется, это называется фриволите?
— Да. Салфеток не бывает много. Тем более в таком огромном доме.
Алекс вопросительно приподнял бровь, изучая ее лицо, чтобы понять, насколько она искренна.
— Придется поверить вам на слово.
— У вас нет салфеток?
Он пожал плечами:
— Возможно, в одной из моих резиденций. Не обращал внимания.
— Я могла бы сделать немного.
Алекс повернулся:
— Вы не собираетесь показать мне мою комнату?
— Простите? — спросила она.
— Вы не собираетесь показать мне мою комнату? — повторил он. — Мы отправимся на Исоло Д'Оро завтра рано утром. Я не вижу смысла сейчас куда‑то ехать. В особняке множество комнат. И они вполне комфортны. Я слышал, там даже салфетки есть. Это мне вполне подойдет.
Алекс послал Габриэлле самую очаровательную улыбку, но она никак не отреагировала.
— Я не приглашала вас остаться.
— Не слишком‑то гостеприимно с вашей стороны. Я воздержусь от оскорблений ради приятного завтрашнего путешествия. Теперь, — отрезал он бескомпромиссно, — будьте хорошей девочкой и покажите мне мою комнату.
Глава 4
— Что это?
Габриэлла вышла из спальни, расположенной в хвосте частного самолета. Она надела очки и собрала волосы в хвост. На ней был новый наряд, которому пришлось проделать большой путь, прежде чем оказаться на борту самолета, вылетевшего с Исоло Д’Оро. Точнее, одному из дворцовых слуг пришлось проделать большой путь, чтобы раздобыть его.
Алекс неторопливо завтракал и одновременно проверял в компьютере состояние дел на фондовой бирже. Он убедился, что в его офисе на Манхэттене тоже все в порядке.
Увидев Габриэллу, он просто не смог оторвать от нее взгляд.
— Ваш костюм, Габи, — громко произнес он.
Сейчас принцесса была похожа на взъерошенную сову.
— Он не очень хорошо сидит.
— По крайней мере, это не толстовка, которая была на вас вчера.
— Я просто не видела смысла наряжаться.
— Естественно.
Она нахмурилась:
— Что это значит?
— Вы предсказуемы, только и всего.
Габриэлла еще больше нахмурилась:
— Не важно. Это… — Она указала на черные брюки, сильно зауженные — гораздо сильнее, чем ожидалось, — и белую блузку, дополненную большой булавкой, которая больше подошла бы ее бабушке. — Обычно я так не одеваюсь.
Габриэлла и правда не была похожа на принцессу. Но костюм сидел на ней не так уж плохо. Он был очень модным, хотя и не очень дорогим.
— В чем именно проблема?
— Брюки очень тесные.
— В этом их преимущество, как мне кажется.
Алекс еще раз удостоился чести наблюдать, как она краснеет.
— Я не люблю привлекать внимание к своей фигуре.
— Послушайте меня и поверьте, Габриэлла. Вам не нужно ничего делать, чтобы привлечь внимание к своей фигуре. Она у вас вполне… приличная.
Алекс не соврал. Фигура принцессы не соответствовала канонам современной красоты, вряд ли ее можно было назвать спортивной. Габриэлла была мягкой, упитанной: грудь среднего размера, казавшаяся большой благодаря тонкой талии и округлым бедрам, красивые, чуть полноватые ноги… Алекс невольно залюбовался.
— Хорошо. Это… это был комплимент?
— Именно.
— К сожалению, я не привыкла получать комплименты от мужчин.
— Вы когда‑нибудь уезжали отсюда?
— По правде говоря, не так часто. |