Изменить размер шрифта - +
– Свежие лепешки и топленые сливки. Если захотите еще, просто позовите меня.

Теперь Кире еще больше хотелось, чтобы Гевин ушел. Может быть, женщина вспомнит что-то о Дариусе или Джеймсе. Возможно, она сможет дождаться, когда Гевин ляжет спать, и тогда обратится к женщине.

– Миссис Керр? – приветливо улыбаясь, обратился Гевин к женщине.

Боль пронзила желудок Киры. Ей вспомнилось, как Гевин улыбался ей – тогда она верила, что он действительно любит ее. Теперь она знала его лучше – гораздо лучше.

– Да, мистер Ривз? – назвала трактирщица вымышленное имя герцога.

Гевин решил обратиться к трактирщице по фамилии, что было очень умно. По крайней мере она это запомнит.

– Вот интересно, не помните ли вы двух джентльменов, которые, я уверен, останавливались у вас?

Кира возмущенно обернулась. Боже, как бы ей хотелось вырвать герцогу язык! Кажется, он угадал весь ее план.

– Не знаю. У нас тут бывает много джентльменов.

– Уверен, вы вспомните, – заверил ее Гевин. – Одного джентльмена звали Джеймс Хауленд.

– О, этот очень приятный священник был здесь на прошлой неделе. Он сказал, что разыскивает брата своей невесты.

Кира попыталась вздохнуть с облегчением, но не смогла – она все еще не узнала, что случилось с ним и Дариусом.

– Действительно, это он. А мистер Хауленд не говорил, куда собирается ехать дальше?

Седые брови миссис Керр сошлись вместе.

– Нет. Вообще-то он оставил тут кое-какие вещи и не вернулся за ними. Они так и лежат у меня.

Гевин встревожено нахмурился. Джеймс никогда не был забывчивым.

Кира крепко сжала кулаки, стараясь не поддаться тревоге, прокравшейся в ее душу.

– Вы помните человека, которого искал мистер Хауленд? Его имя...

– Мистер Мельбурн? Конечно. – Трактирщица взмахнула рукой. – Он не из тех мужчин, кого женщине легко забыть, не важно, какого она возраста. Высокий, темноволосый и похож на иностранца. Я права?

У Киры екнуло сердце. Женщина действительно помнила!

– А когда он уехал и куда направился? – поинтересовался Гевин.

В его словах звучала та же настойчивость, с какой говорила бы Кира, только низкий голос Гевина звучал более повелительно.

Миссис Керр пожала плечами.

– Он все расспрашивал меня об аристократе, недавно поселившемся в нашей местности, и, пробыв день или два, исчез – посреди ночи, оставив деньги на оплату счета. Возможно, он спешил к сестре, о которой очень волновался.

Сердце Киры готово было разорваться от любви и тревоги. Господи, пусть только Дариус будет в безопасности. Пусть они с Джеймсом будут в безопасности. Тревога затопила ее душу, и она боялась расплакаться прямо на глазах Гевина и трактирщицы.

– А тот аристократ, – произнес он, – как его звали?

– Лорд Венс. – Она разгладила руками свой широкий, без единого пятнышка фартук. – По-моему, этот очаровательный человек недавно снял Фентлет-Мэнор, недалеко отсюда. Дом стоял пустым почти десять лет, так что можете представить наше удивление, когда появляется лондонский джентльмен и говорит, что ищет место, где можно отдохнуть от столичной суеты.

Кира нахмурилась. Лорд Венс говорил то же самое, когда прошлой зимой снимал Бенхолоу-Холл в Суффолке.

– Этот господин все еще живет там? – спросила она трактирщицу.

– Да, насколько я знаю, хотя старшая дочь моей сестры, которая работает там горничной, говорит, что слышала от его камердинера, будто он вскоре собирается снова поехать в Лондон по каким-то семейным делам.

– Полагаю, – любезно предположил Гевин, – вы не против рассказать нам, как найти этот Фентлет-Мэнор?

– Ну конечно.

Быстрый переход