Он сорвал с девушки шаль, разодрал платье на груди. Пронзительно закричав, она вырвалась и побежала. Рядом заржали лошади. Сильный удар в плечо отбросил Сирену в сторону. Не успела она перевести дыхание, как Отто опять схватил ее за талию. Девушка рванулась назад, задыхаясь от ужаса и отвращения. Вдруг она услышала какой-то треск. Отто закричал от боли. Рыча от злости, он повернулся к нападавшему. Сирена увидела Варда Данбара. Он стоял, широко расставив ноги, ежимая в руке хлыст, сзади валялась шляпа, которую он уронил, выпрыгнув из экипажа.
Лошади опять заржали, и коляска немного отъехала назад. Вард посмотрел на негра в ливрее, сидевшего на козлах и с трудом сдерживающего тройку горячих лошадей.
— Данбар, что ты себе позволяешь? — спросил Отто с бешеной злобой в глазах, однако в его голосе явно слышался страх.
Бросив на него полный презрения взгляд, Вард отвернулся и протянул руку Сирене. Девушка неуверенно шагнула к нему, а потом, увидев, что Отто больше не пытается ее задержать, бросилась к золотоискателю. Он крепко обнял ее. Дрожащими руками Сирена попыталась соединить разорванные края корсета. Хотя шаль валялась всего в нескольких футах, Сирена не могла заставить себя освободиться из объятий Варда, чтобы поднять ее. Она скрестила руки на груди, пытаясь побороть дрожь. Приказав кучеру подъехать ближе, Вард взял из экипажа плащ и накинул его на плечи девушки.
— Так вот в чем дело! — воскликнул Отто, откинув назад голову. — Черт возьми, Данбар, откуда я знал? Она попалась мне на улице, и я решил, что это одна из «ночных бабочек».
— Значит, ты ошибся, — ответил Вард ледяным голосом. — Только попробуй ошибиться так еще раз, и я сверну тебе шею.
Отто поднял руку:
— Я все понял, Вард. Мне просто понравилась эта милашка. Теперь я запомню: она твоя. А что ты будешь с ней делать потом? Если ты собираешься отдать ее в публичный дом, так я хотел бы быть ее первым гостем.
Сирена не знала, что такое публичный дом, но могла догадаться. Она еще крепче прижалась к Варду.
— Жаль тебя разочаровывать, но она моя.
— Я бы никогда не прикоснулся к ней, если бы знал об этом. Но как это понравится Перли?
— С Перли я уж как-нибудь сам разберусь.
Вард крепко держал Сирену, словно она на самом деле принадлежала ему. Девушка хотела высвободиться из его рук, но он вел себя так, что она не нашла в себе сил это сделать. Отто, судя по всему, больше не собирался к ней приставать, но кто знал, как он мог поступить, узнав, что Вард ударил его безо всякой причины.
— Ладно, но если Перли будет слишком много кричать или если эта милашка тебе когда-нибудь надоест…
— Это вряд ли, — оборвал его Вард и обернулся к экипажу, помогая Сирене подняться.
Из темноты послышался тихий стон:
— Сирена, Сирена, помоги мне. Не уходи!
Сирена посмотрела на лежавшего на тротуаре старейшину. Его лицо заливала кровь.
— Сирена! Я пытался спасти тебя. Не уходи…
Рука Варда сжала ее плечо.
— Не оборачивайтесь, — сказал он.
Кучер прикрикнул на лошадей, взмахнул хлыстом, и коляска устремилась вперед.
— Шлюха! — закричал старейшина ей вслед. — Девка! Тварь! Иезавель!
Сирена заткнула уши, закрыла глаза и прижалась лицом к груди своего спасителя. Вард обнял ее.
4.
Они ехали по темным улицам. Ночной город как будто замер после долгого шумного дня. Лошади бежали мелкой рысью. Кучер разговаривал с Вардом, но Сирена ничего не слышала. Она ощущала боль во всем теле, словно ее избили, и даже сейчас, когда ей больше ничто не угрожало, она не могла избавиться от страха. |