Байдарка монахини терлась о камни, переваливаясь с боку на бок. Внезапно байдарка Кэйси ударилась в нее носом и столкнула в воду.
Пытаясь вернуть лодку сестры Джозефины в нормальное положение и при этом не стронуть с места свою, Кэйси держалась за их борта изо всех сил, пока не почувствовала, что сейчас ее просто разорвет пополам. Она слегка повернула голову вправо и увидела человека, пробирающегося к ним по камням.
— Держитесь, черт вас побери! — вскричал он.
— Вам легко говорить! — огрызнулась в ответ Кэйси.
Ее хватка стала ослабевать. Байдарки подались вперед. Пытаясь удержаться в прежней позе, Кэйси поскользнулась и отпустила байдарку сестры Джозефины. Раздался треск раздираемого брезента, и байдарка стала погружаться в воду. Монахиня гребла что было силы, но ее весло, наткнувшись на камень, переломилось пополам.
— Господи помилуй! — с ужасом воскликнула сестра Джозефина. Едва она успела обхватить Эмбу за талию, чтобы та не упала в воду, как байдарка окончательно завалилась на бок, а потом и вовсе перевернулась. Кэйси успела только увидеть, как промелькнули края серой юбки монахини и белой блузки воспитанницы и скрылись под байдаркой, которая начала подпрыгивать над своими попавшими в ловушку жертвами.
Крики «тетя Джози!» и «черт побери!» одновременно прозвучали в горячем летнем воздухе. Мужчина перепрыгнул через камни и бурлящий поток к перевернувшейся байдарке и приказал Кэйси:
— Не двигайтесь!
Она держалась теперь за корму обеими руками, но вода продолжала с силой биться о байдарку и ноги Кэйси. Колени ее подогнулись, она устремилась вперед… в никуда, отпустив корму. Кэйси с головой ушла в предательский водоворот. Вынырнув на поверхность, она увидела, что байдарка бьется уже о другой валун, а ее несет прямо на байдарку. Люси была настолько испугана, что даже не могла кричать. Прежде чем налететь на байдарку, Кэйси словно сквозь туман почувствовала несколько ударов о камни. Ее белый шарф сорвало с головы, и он исчез в водовороте. Кэйси вновь ухватилась за корму и встала. Теперь стремительный поток достигал ее бедер. Она находилась с той стороны порогов, где было глубоко. Мелководье же начиналось сразу за камнями, на которых застряла их байдарка.
— Эта проклятая река — самая сумасшедшая на свете, — сказала Кэйси с наигранной легкостью, обращаясь к Люси.
Ниже по течению незнакомый мужчина уже вытащил Эмбу и сестру Джозефину из-под байдарки и теперь нес девочку на руках к берегу, а монахиня, приподняв свои промокшие юбки, ковыляла сзади.
— Смотри-ка, Люси, вода едва по щиколотку сестре Джозефине, — весело произнесла Кэйси. — Я вытащу тебя из байдарки и переставлю на мелководье. А потом ты пойдешь к берегу, хорошо?
— Я не могу сдвинуться с места! Кэйси, не надо!
— Только не волнуйся, Люси!
В это время мужчина пришлепал по воде прямо к Кэйси, вытащил Люси из байдарки, велел Кэйси выбираться на другую сторону порогов и легко понес дрожащую девочку на берег. Некоторое время Кэйси смотрела вслед быстро удаляющейся фигуре, затем переползла через валун на мелководье и осталась стоять на месте. Защитив глаза от солнца рукой, она стала вглядываться в верховье реки.
Очень скоро незнакомец вновь очутился рядом с ней.
— Какого дьявола надо было вам четверым…
— Четырнадцати, — тихо поправила Кэйси, не отрывая взгляда от излучины реки. — Остальные пять байдарок могут показаться в любую минуту.
— Пять! — взвыл мужчина. — Ну ладно, идите на берег. Я перехвачу их, когда они подплывут.
Кэйси покачала головой.
— Не надо, мы сами как-нибудь справимся.
— Наверное, леди, вы не заметили порогов?
— Да, но некоторые девушки уже плавали на байдарках раньше. |