Изменить размер шрифта - +
- Голос ударял в виски Лафайету, словно океанский прибой о скалы в тропиках. - Я его вежливо так прошу пройти со мной, а он возьми да и выхвати нож. Ну, я его, конечно, и пальцем не тронул, говорю только: отдай нож, пожалуйста. А он вместо этого побежал, но поскользнулся на банановой корке, упал и ударился головой о булыжник. Я тогда его аккуратненько поднял и принес сюда - ведь я же знаю, что вы, ваше высочество, очень беспокоитесь об этом заключенном. Хотя, сказать по правде, я никак не возьму в толк, что это вы с ним так носитесь. Я вот уже двадцать один год служу...

- Молчать, идиот! Тебе было приказано беречь его, как зеницу ока! Что это за шишка у него на голове размером с королевскую печать? Еще одно слово - и я прикажу скормить тебя пираньям!

Лафайет слушал и никак не мог сообразить, где он находится. С трудом приоткрыв один глаз, он обнаружил, что стоит, поддерживаемый сзади стражником, посреди просторной комнаты, украшенной гобеленами, канделябрами, коврами, зеркалами в позолоченных рамах и дорогой мебелью из темного дерева. Прямо перед ним в удобном кресле сидел великолепно одетый седоволосый мужчина. Правильные черты его лица, столь хорошо знакомые Лафайету, были искажены гневом.

- Го-го-го-го, - залепетал О'Лири.

- Сержант, если он повредился рассудком, тебе не сносить головы! взвизгнул седовласый. Он встал с кресла и подошел к Лафайету.

- Лоренцо, - заговорил он. - Лоренцо! Ты меня узнаешь? Это я, принц Крупкин. Ты понимаешь, что я говорю? - Он внимательно посмотрел О'Лири в лицо.

- Я... я... вас понимаю, - с трудом проговорил Лафайет. - Но... но... вы... вы...

- Вот и отлично! Эй вы, кретины, усадите моего гостя вот здесь, на подушки. Да принесите вина! Как твоя голова, мой мальчик?

- Ужасно, - ответил Лафайет, морщась от боли. - Только у меня прошло похмелье, как я свалился в шахту лифта. Едва я оправился от падения, как этот негодяй стукнул меня дубинкой по голове. У меня, должно быть, было подряд три сотрясения мозга. Мне нужен врач. Я хочу спать и есть. Дайте мне таблетку аспирина...

- Обязательно, обязательно, дружок. Ты только не волнуйся. Приношу свои извинения за этот досадный инцидент. И надеюсь, ты простишь меня за все то, что я наговорил при нашей последней встрече. Я погорячился. Знаешь, я как раз собирался послать за тобой, когда сержант доложил, что встретил тебя в тюремном дворе. Кстати, как ты туда попал?

- Очевидно, я прошел сквозь стену. Сейчас мне трудно вспомнить.

- Ну, конечно, конечно. Не думай об этом, лучше отдохни, выпей что-нибудь. А потом можно и поспать. Только сначала мы с тобой побеседуем, хорошо?

- Не хочу беседовать, хочу спать. Мне нужно сделать анестезию, а может быть, переливание крови и пересадку почки. Только вряд ли это поможет, потому что я умираю...

- Глупости, Лоренцо! Ты скоро опять будешь в форме. Лучше скажи мне вот что: где она?

- Кто?

- Не валяй дурака, Лоренцо! - в голосе Крупкина послышалось раздражение. - Ты прекрасно знаешь - кто!

- И все-таки напомните мне.

Крупкин вплотную придвинулся к нему.

- Леди Андрагорра, - рявкнул он. - Что ты с ней сделал?

- Почему вы решили, что я с ней что-то сделал?

Его высочество свирепо уставился на О'Лири и хрустнул пальцами - этот звук отозвался в голове Лафайета новым приступом боли.

- Кто же еще, по-твоему, посмел бы похитить ее из роскошных покоев, куда я по своей доброте поместил это неблагодарное создание?

- Хороший вопрос, - пробормотал О'Лири. - Это вполне бы мог сделать Лоренцо. Вот только он сидит в камере...

- Совершенно верно! Именно поэтому я еще раз спрашиваю тебя: где она?

- Понятия не имею. Но я очень рад, если ей удалось сбежать отсюда.

- Ах ты, неблагодарный обманщик! Ты скажешь мне правду, а не то я прикажу пытать тебя каленым железом!

- Я думал, что меня полагается беречь, как зеницу ока, - заметил Лафайет.

Быстрый переход