Изменить размер шрифта - +
Все получилось само собой.

Отработанный, никому не нужный человеческий материал. Ребус чувствовал покалывание в области шва, напоминающее о том, что он‑то еще жив. А все только потому, что Алан Уорд вдруг передумал. Он поднялся с колен, отряхнул землю. с брюк и с ладоней.

Временами он чувствовал себя так, словно воскрес из мертвых. Возможно, и Алан Уорд, у которого в тюрьме будет много времени поразмыслить, когда‑нибудь почувствует то же самое.

 

34

 

– Ну, так зачем вы здесь? – Сцепив руки, Андреа Томсон оперлась о них подбородком. Специально для этой встречи она попросила предоставить ей кабинет в Главном управлении полиции в Фете. Здесь, в этом кабинете, она обычно встречалась с офицерами полиции Эдинбурга, которым требовались ее консультации. – Только из‑за того, что вам кажется, будто победу увели прямо из‑под носа?

– Разве я говорила что‑то подобное?

– У меня такое чувство, что вы все время порывались это сказать. Может, я ошибаюсь?

– Не знаю… Я привыкла думать, что работа полиции направлена на то, чтобы обеспечивать соблюдение законов… Этому учат в Туллиаллане.

– А сейчас?

Томсон взяла со стола ручку, но даже не сняла с нее колпачка. До самого конца их встречи она так ничего и не записала.

– Сейчас? – Шивон пожала плечами. – Я не уверена, что эти законы безусловно работают.

– Даже в тех случаях, когда вы добиваетесь успешных результатов?

– И чего же я достигла?

– Вы довели до конца расследование, верно? Невиновный человек был освобожден из‑под ареста. Я считаю, что это хороший результат.

– Возможно.

– Возможно, средства для достижения этой цели были не совсем хороши? Или вы думаете, что виновата существующая система?

– Возможно, вина целиком на мне. Возможно, я не соответствую…

– Чему?

Она в очередной раз пожал плечами:

– Наверное, способности играть в подобные игры.

Томсон внимательно рассматривала ручку.

– Вы видели смерть. И это не могло на вас не подействовать.

– Только потому, что я допустила это.

– Потому, что вы человек.

– Я не понимаю, как связаны эти обстоятельства, – тряхнув головой, сказала Шивон.

– Вас никто не винит, сержант Кларк. Совсем наоборот.

– Этого я как раз и не заслуживаю.

– Мы все получаем то, чего, как нам кажется, не заслуживаем, – с улыбкой сказала Томсон. – Большинство воспринимает это как нежданные подарки. Ваша карьера в общем‑то была успешной. Может, проблема в этом? Вы не хотите легких успехов? Хотите быть аутсайдером, то есть тем, кто нарушает правила, но до известного предела, так, чтобы остаться безнаказанным? – Она секунду помолчала. – Может быть, вы хотите быть такой, как детектив Ребус?

– Я отлично понимаю, что двум подобным людям в одной структуре не ужиться.

– И все‑таки?…

Шивон задумалась, но не додумавшись ни до чего, снова пожала плечами.

– Тогда скажите, что именно вам нравится в работе. – Андреа Томсон – до этого она сидела, откинувшись на спинку кресла, – подалась вперед, пытаясь подчеркнуть неподдельный интерес к ожидаемому ответу.

Шивон снова пожала плечами. Томсон была явно разочарована.

– Ну а помимо работы? У вас есть какие‑нибудь интересы?

Шивон надолго задумалась.

– Музыка, шоколад, футбол, выпивка. – Она бросила быстрый взгляд на часы. – Если повезет, после нашей встречи у меня будет время доставить себе по крайней мере три из перечисленных удовольствий.

Быстрый переход