— Должен сказать, что усилия Деби не пропали. Никогда еще не видел ее такой красивой, даже в юности, хотя и тогда она была очень хороша!
При этих словах Дебора покраснела еще сильнее, а Барт почувствовал, как все переворачивается у него внутри.
— Надеюсь, тебе передали мои извинения за вчерашнее, — искренне сказал он, не сводя с нее глаз. — Поверь, мне стыдно за свое поведение.
— Да, да, Хильда в точности передала твои слова…
Палмер вдруг осознал, что явно смущенная Деби нравится ему еще больше. Ему захотелось обнять ее, но не с тем, чтобы выплеснуть свою дикую страсть, о чем он втайне всегда мечтал, а чтобы успокоить, попросить прощения, заставить поверить в его искренность.
— Дебора так и не призналась, чем именно вы ее расстроили, — ядовито ввернула Хильда.
— Очень мило и великодушно, — пробормотал Барт.
Мачеху это словно подстегнуло:
— Тем не менее она назвала вас мерзавцем.
Деби гордо вскинула голову.
— Это правда, — холодно бросила она.
Палмер больше привык именно к такой Деби: высокомерной и презрительной. Но сегодня восхищался ее способностью со спокойным достоинством и выдержкой реагировать на, любые выходки.
— Ей прекрасно известен мой ужасный характер. И Деби во многом права. В прошлом мое поведение по отношению к ней заслуживало самых суровых упреков. Мне в самом деле совестно… Но надеюсь, когда-нибудь она научится прощать меня.
Хильда выглядела сбитой с толку, а Дебора тем более.
— Трудно представить, что уж такого ужасного вы могли совершить. Пожалуй, только одно — не уделили ей должного внимания. Она терпеть не может, когда перед ней не преклоняются, не так ли, милочка?.. Однако теперь, думаю, самый подходящий случай забыть о старых обидах. Я знаю, Гудвин Фарроу был бы очень доволен, если бы вы стали друзьями. Не сомневаюсь, хоть Деби и очень самолюбива, но ради отца пойдет на любые жертвы. Ведь так, дорогая?
— В пределах разумного, Хильда, — последовал короткий ответ.
— Тогда рискну, если не возражаешь, оставить гостя на твое попечение, а сама пойду и помогу Гудвину переодеться к обеду.
Когда мачеха покинула комнату, Барт заметил панический страх в глазах Деборы. Но уже в следующее мгновение ей удалось собраться, и он услышал суровую отповедь:
— Что за спектакль ты тут разыгрываешь, Барт? Все твои извинения и раскаяния насквозь фальшивы. Как, впрочем, и дурацкие комплименты… Не иначе как что-то задумал и поэтому приехал сюда. Ну-ка, попробую угадать… Скорее всего причина проста, как орех: захотел выторговать за ферму сумму поувесистей? Или не упустить случай лишний раз поглумиться надо мной?..
Палмер вздохнул. Ожидать, будто с Деби все удастся легко уладить, явно не приходилось. Совершенно очевидно, что его искренние извинения не приняты. И он сделал еще одну попытку.
— Послушай, Деби, я в самом деле сожалею…
— Сожалеешь? — оборвала она его. — Жалел ли ты меня когда-нибудь?.. Испытывал ли вообще сострадание к людям? Сомневаюсь.
Несколько секунд царило молчание. Барт стоял, молча уставившись на покрытые румянцем щеки и дрожащие губы Деборы.
— Ты права, — тихо произнес он наконец. — Я эгоист, меня всегда заботила лишь собственная персона. Повзрослев, я, увы, таким и остался. Но могу измениться, Деби, и уже изменился! Ты справедливо упрекаешь меня в безжалостном отношении к тебе в нашем далеком прошлом. Это верно. Но что поделаешь, юнец Барт испытывал тогда отнюдь не возвышенные, а вполне определенные, продиктованные инстинктом желания, бурлившие в крови.
Заметив в ее глазах слезы, Палмер смешался. |