— Что ты сделал с моим ребенком?
Саймон с раскрытым от ужаса ртом смотрел на женщину, которую всю свою жизнь называл матерью. Впервые в жизни он чувствовал ее отчаяние, страх и боль, которые сейчас пульсировали вокруг них, как биение разбитого сердца. Как он мог не замечать этого раньше?
Саймон ничего не успел сказать, как вперед вышла Лиллиан.
— Ваша светлость, вы должны лучше знать Саймона. Он не способен на такое. Он лишь разговаривал с вашим сыном. Он бы никогда не причинил ему вреда и не смутил его. Он бы не смог этого сделать.
Герцогиня прищурилась, словно впитывала укоризненное замечание Лиллиан. Потом ужас в ее глазах медленно стал пропадать. Через несколько мгновений она вцепилась в кресло, с которого только что встала, и с тяжелым вздохом рухнула в него.
— Нет, ты не сделал бы этого, — выдохнула герцогиня.
Саймон во все глаза смотрел на нее. Она казалась ему такой маленькой, такой слабой сейчас. Как будто из нее откачали воздух и ненависть, оставив только тень от нее. Саймон почти пожалел ее.
— Я должен знать правду, — тихо сказал он.
Герцогиня подняла на него глаза, беспокойно теребя дрожащими руками край рукава.
— Думаю, да. Похоже, теперь уже слишком поздно любой ценой скрывать от тебя правду.
Саймон взглянул на Лиллиан, и она села рядом с ним на небольшой диванчик напротив герцогини. Та посмотрела на Лиллиан, но была слишком измучена сейчас, чтобы продемонстрировать свое обычное презрение к будущей невестке.
— Она остается слушать это? — только и спросила герцогиня.
— Она моя будущая жена, — кивнул Саймон, сжимая руку Лиллиан. — Я думаю, она тоже должна послушать это, чтобы знать, в какую семью она вступает.
Если у герцогини и были возражения, на этот раз она оставила их при себе.
— Хорошо, — пробормотала она, вздохнув.
— Расскажи мне, — тихо попросил Саймон, — расскажи все с самого начала.
— Семья собралась у озера на пикник, — начала герцогиня. — Твоей сестре было восемь, а брату только исполнилось два года. Он обожал воду, и мы много времени проводили там, у озера, пока он играл на берегу.
Саймон не сдержал легкой улыбки. Он тоже всегда любил воду, несмотря на то что родители не пускали его туда.
— Мы ссорились с твоим отцом, — продолжала герцогиня, но теперь ее голос дрожал. — Я только что узнала, что у него есть еще один ребенок, ты, который родился на несколько месяцев раньше Саймона. Наша последняя ссора была слишком громкой, поэтому мы поднялись на холм, чтобы дети не слышали нас. Тогда все и случилось.
— Он упал в воду, — напрягся Саймон, и Лиллиан сжала его руку, успокаивая.
Герцогиня кивнула и некоторое время не могла продолжать рассказ, пытаясь справиться с волнением.
— Потребовалось всего мгновение, чтобы заметить это, — прошептала наконец герцогиня. — Наоми, когда увидела его в воде, закричала, и мы услышали. Она бросилась в воду, пытаясь вытащить брата. — Но она была слишком мала, а он был слишком тяжелым для нее. К тому времени, когда мы прибежали к озеру, он уже не дышал. Твоему отцу удалось привести его в чувство, но мы сразу поняли, что с ним что-то не так.
— Вы обращались к врачам? — подал голос Саймон.
— К самым лучшим, в течение многих недель. Но они все говорили одно и то же. Мой ребенок был… — ее дыхание граничило с рвущимися из горла рыданиями, — «травмирован», и ничего нельзя было сделать. Они говорили, что он скорее всего никогда не восстановится в умственном развитии, даже если останется жив. |