Изменить размер шрифта - +
Это не слишком деликатная тема для женских ушей, – сказал Монтклиф.

В глазах Беллингема вспыхнули дьявольские огоньки.

– То есть адюльтер.

Лора закатила глаза.

– Как странно. Почему не называть вещи своими именами?

– Вот и я такого же мнения, – кивнул Беллингем.

Несомненно, он не раз посягал на чужие супружеские права.

– Монтклиф, не желаете ли присесть? Я велю принести чай. Вы, должно быть, голодны после долгой дороги.

– Я хочу видеть своего племянника.

– Его нет дома, – ответила она, заметив краем глаза, как Беллингем скептически изогнул бровь, но не могла позволить себе отвлекаться. Его приятель Джордж заехал за ним на двуколке, и вместе они поехали к «Гантеру» есть мороженое.

Объяснение, на ее взгляд, прозвучало вполне правдоподобно. В действительности Джастин проспал до полудня, потом к нему приехал Джордж. Когда Лора спросила, куда они направляются, он посмотрел на нее ослиным взглядом и, ничего не сказав, вышел за дверь.

– Когда ты ждешь их возвращения? – осведомился Монтклиф, прищурившись.

– Я точно не могу сказать. Возможно, они еще проедутся по Роттен-роу, когда там собирается бомонд, – добавила она. – Надеюсь, вы с нами поужинаете.

Она на это не надеялась, но должна была вести себя любезно по отношению к своему ненавистному деверю.

Сердитое выражение Монтклифа ничего хорошего не предвещало.

– Мы должны поговорить о моем племяннике. – Он повернул голову к Беллингему: – Это сугубо семейное дело. Уверен, вы поймете.

У Лоры похолодело в животе. Меньше всего ей хотелось оставаться с Монтклифом наедине. Когда Беллингем открыл рот, чтобы ответить, она поняла, что должна вмешаться. – Сказать по правде, лорд Беллингем проявляет интерес к Джастину.

«Боже, он, как пить дать, возразит».

Монтклиф посмотрел на Беллингема и протяжно вздохнул.

– Значит, и вы видели, как он болтается без надзора по улицам Лондона.

«Он – нет». Но не успела она опровергнуть это утверждение, как Беллингем сказал:

– Я видел его с друзьями в саду на балу прошлым вечером.

По крайней мере, он не выложил всю правду. Пока.

– Да, он видел Джастина вчера, но повода для тревоги нет, – вставила Лора.

Проигнорировав ее, Монтклиф сосредоточил внимание на Беллингеме.

– Он пил?

Лора затаила дыхание и уставилась на графа умоляющими глазами.

Взглянув на нее, Беллингем пожал плечами.

– Не могу знать.

Лора всплеснула руками.

– Вот видите, это всего лишь ложное истолкование.

Когда Монтклиф прищурил глаза, она поняла, что сказала что-то не то.

– Нет никакого ложного истолкования. Я получил письмо от одного своего лондонского приятеля, который видел, как Джастин пил на улице из фляжки. Ты должна была связаться со мной по этому поводу. Я требую объяснения.

Главное – сохранять спокойствие.

– Теперь все хорошо.

Беллингем посмотрел на нее с сомнением.

– Лора, – произнес Монтклиф. – Нет ничего хорошего. Ты привезла моего племянника в Лондон, не спросив разрешения, и скрываешь его непотребное поведение. Я не могу доверять твоему предвзятому суждению.

Ей очень хотелось дать ему отпор, но она не рискнула навлечь на себя его гнев.

– Нет нужды беспокоиться. У меня все под контролем, – солгала она, но что еще оставалось ей делать?

– Ты всего лишь женщина и не в состоянии держать в узде норовистого мальчишку, – заявил Монтклиф.

Быстрый переход