Изменить размер шрифта - +

– Все в порядке, со мной вес хорошо.

Хью удалось встать на ноги без стона, но Уилла заметила, как побелело его лицо, и не поддалась на обман. Тревожно хмурясь, она смотрела, как он делает шаг за шагом на негнущихся ногах. Он закрылся покрывалом, как только встал с кровати, но прошлой ночью он совсем не стыдился перед ней своей наготы. Хью что-то скрывал. И что-то заставляло его двигаться очень осторожно. Решив выяснить, в чем дело, Уилла тихонько выскользнула из кровати, тихонько подошла к нему и наступила на краешек покрывала, волочившегося по полу. Хью был застигнут врасплох. Ткань проскользнула между его пальцами до того, как он успел потянуть ее обратно. Бросив покрывало, он быстро повернулся к ней лицом, закрывая болячку рукой.

– Что такое? – мягко спросила Уилла, кидая покрывало на постель.

Хью осторожно взглянул на нее.

– Что у тебя на ягодице? – уточнила она, потом быстро обогнула его и убрала его руку.

От ужаса она широко открыла рот.

– Что? – перепугавшись, спросил Хью. – Что там?

– Большой нарыв, милорд, – со страхом объявила Уилла, рассматривая вздутое воспаление на его ягодице.

– Нет, это не нарыв. Это карбункул. Слишком уж велик для нарыва, – решила Уилла.

Она взглянула ему в лицо. Хью был ужасно красным и явно растерянным. Уилла удивленно заморгала и выпрямилась.

– Ложись обратно.

– И не подумаю.

Он выпрямился, собирая остатки своего достоинства.

– Хью, это нужно лечить. Вернись в постель, – настаивала Уилла.

– У меня нет времени на лечение. Я очень занято: человек. Я граф.

Он произнес это самодовольным тоном, от которого Уилла поджала губы.

– Вы граф с карбункулом на ягодице, милорд. Пожалуйста, дайте его вылечить.

Хью несколько сник.

– От одного такого умер Илберт, – многозначительно добавила Уилла.

Это привлекло его внимание; он повернулся обратно и с ужасом взглянул на нее.

– Что?! Илберт, третий человек, которого послали охранять тебя в домике?

Уилла серьезно кивнула:

– Да. У него разросся такой рядом… – Она сделала неопределенный жест по направлению паха. – Он заболел, у него началась лихорадка. Это отравило его кровь. Илберт не понял, что послужило источником лихорадки. К тому времени, когда он обратился с этим к Иде, она уже не могла ничего сделать.

– Господи, – выдохнул Хью. – Смерть от нарыва. Он содрогнулся при одной мысли о такой постыдной кончине, потом вернулся в постель, с трудом передвигая ноги.

– Хорошо, займись лечением.

Уилла лишь покачала головой и начала одеваться. Она собирала его вещи, когда он наконец оглянулся, чтобы посмотреть, чем она так долго занята. Уилла увидела, как он хмурится.

– Куда ты? Я думал, ты собираешься…

– Я иду за Идой.

– О нет! Я не допущу эту ведьму к моему заду!

– Придется, милорд, – терпеливо уговаривала его Уилла.

Подняв руку, она прикоснулась к воспалению и совсем не удивилась, когда он замычал от боли и упал в изнеможении на живот. Ей только оставалось удивляться, что нарыв смог так разрастись, а его не было заметно до сегодняшнего дня.

– Давно это у тебя? – спросила она.

Хью пробормотал что-то, закрывшись руками.

– Что ты сказал, муж мой?

– Это началось, когда я стоял на страже у твоего дома, но перед свадьбой я принял ванну и почувствовал себя лучше. Нарыв едва чувствовался до сегодняшнего утра. Кажется, мне стало в десять раз хуже, чем было.

Быстрый переход