Изменить размер шрифта - +

— Ради чего я должна хотеть, чтобы он лег в дрейф?

Натан состроил насмешливую гримасу:

— Чтобы избавить нас всех от печали. Ты весь день похожа на кошку, которой под хвостом намазали скипидаром. И что-то мне не кажется, будто тебе становится легче от того, что он уплывает все дальше отсюда. Скажи мне только одно слово, и я сразу подам сигнал Брокману. Мы вернем герцога на борт и сможем спокойно заниматься своими делами, не опасаясь услышать от тебя приказ палить по нашим же кораблям.

— Иногда, — тихо сказала Джульетта, — вы превосходите самого себя, мистер Крисп.

— А иногда, — начал Натан, потом помолчал и подошел клей так близко, что она почувствовала его дыхание, — ты пытаешься изо всех сил доказать, будто тебе до чего-то нет никакого дела. И в конце концов запутываешься окончательно. Если хочешь, чтобы он вернулся, мы его отловим. Это очень просто, и тебя никто за это винить не будет. Особенно после того, что он сделал прошлой ночью.

— Прошлой ночью? — прошептала она.

Натан Крисп ухмыльнулся еще шире, посмотрев на ее изумленное лицо.

— Ты же не думала, будто все останется тайной? И уж конечно, не при твоем брате, который задал хорошую взбучку всем членам экипажа на борту «Голубки». Вся команда «Розы» знает. Знают об этом, наверное, и на всех остальных кораблях, и на борту нет ни одного человека, которому не хотелось бы пожать руку герцогу за то, что он избавил их от необходимости самим отправить голландца в ад, где ему и место.

Он замолчал и посмотрел в устье залива, где «Шторм» ставил паруса, ловя ветер и набирая скорость по мере выхода в открытое море.

— У тебя мало времени. Решай, девочка.

Джульетта повернула голову, чтобы посмотреть, как движется капер. Теперь большинство огней на судне были потушены, и оно шло навстречу тьме на восток. Его огромные гроты были туго натянуты и белели на фоне темнеющего неба.

— Мы поднимем якорь на рассвете, — спокойно сказала Джульетта Данте. — Приготовьте все к этому времени.

Натан Крисп сделал шаг назад:

— Есть, капитан!

Она подняла голову и посмотрела вверх:

— Небо чистое, погода будет хорошая. Если ветер продержится, то через два дня мы минуем Зубы Дьявола. А пока, мистер Крисп, — Джульетта посмотрела ему прямо в глаза, — у нас будет слишком много дел, чтобы вспоминать об этом разговоре.

— Есть, капитан, — согласился Натан, немного подумав, — не сомневаюсь, дел у нас будет немало.

 

Глава 20

 

Извилистая цепочка островов, известных под названием Зубы Дьявола, была как будто создана для засады. Дюжины маленьких необитаемых атоллов и островков, расположенных полукругом, ограничивали Флоридский пролив с запада. Симон Данте снабдил остальных капитанов подробными картами островов, поручив им самим выбрать наиболее подходящее место для своего корабля. Некоторые предпочитали внезапно напасть на купеческий корабль, ограбить его и скрыться. Для этого они сидели в засаде, спрятавшись за одним из островков, а потом, как собаки, выбирающие овцу в стаде, набрасывались на самое тихоходное судно и завязывали с ним бой.

Испанские капитаны славились своей беспощадностью.

Если «испанец» попадал на мель или отделялся от остальных судов, а генерал-капитан не считал нужным рисковать безопасностью остальных кораблей флотилии, то такой галеон отдавался на растерзание стервятникам, которым его бросали, как кусок мяса стае голодных волков.

Они не будут знать, насколько голодны эти волки на сей раз и хватит ли нескольких мелких судов, чтобы удовлетворить их аппетит. Каперы же расставят свои корабли по всей пятидесятимильной границе островков, заманивая корабли в ловушку по одному, по два или по три, оставляя им мало шансов к бегству.

Быстрый переход