— Нам нужна твоя помощь, дитя, и побыстрее, потому что ситуация вышла из-под контроля.
— Все благодаря Ноду, — сказал Мот, уныло роясь в карманах в поисках трубки и, не найдя ее, прикусил большой палец.
— Мы все несем ответственность, Мот. Все мы. Даже принцесса.
— Принцесса? — Деметрий сурово посмотрел на трех маленьких существ. — А как же Вайолет? Вы знаете, где она? Вы ее тоже похитили? Какое она имеет к этому отношение?
Тетушка вздохнула.
— К сожалению, имеет. И одновременно не имеет. — Она помолчала, словно взвешивая слова. — И, конечно, мы ее не похищали. Мы тебя тоже не похищали. — Тетушка сглотнула. — Ну, во всяком случае, не намеренно.
Мот уже всерьез начал кусать большой палец, и Нод присвистнул.
— Понятно, — сказал Деметрий.
— В любом случае, — сказала Тетушка, приходя в себя, — все это ужасно сложно, и мы сэкономим немного времени, если пойдем пешком. Хорошо. — Она искоса взглянула на Деметрия. — Мы пойдем пешком. Тебе, дитя, придется ползти.
Деметрий уперся руками в низкий потолок. Освещения почти не было, если не считать тусклого света, исходящего от крошечного металлического фонаря, который держал один из маленьких существ, но он мог видеть три крошечных отверстия вокруг комнаты, ведущих в темные узкие проходы. Деметрий почувствовал, как горячая волна паники прокатилась от желудка к горлу, обжигая его.
— Не думаю, что… — начал Деметрий, подавляя страх. — Я имею в виду, не думаю, что смогу. Я слишком большой. — Он надавил сильнее, как будто мог пробить камень одной лишь силой.
— О, ой-ёй, — сказала тетушка, хватая фонарь. — Ты уже прошел через самое трудное, хотя, честно говоря, нам пришлось тащить тебя. Но эти отрывки не являются чем-то новым для тебя и твоей маленькой подружки. Мы убирали за тобой много лет. — Она вышла в коридор, прихватив с собой фонарь, а двое ее спутников последовали за ней. Деметрий вздохнул, лег на живот и пополз за огоньком.
ГЛАВА 44
Война росла и разрасталась вокруг нас. Она колотила по стенам, дребезжала в окнах, шепталась у дверей. Ее голос был хриплым, ржавым и резким. Мы задыхались от запаха. Она застилала нам глаза, царапала уши, колотила по телу. Мы думали о войне, говорили о войне, ели, пили и мечтали о войне. Вскоре мы уже не могли представить себе мир без нее.
Большой Зал был превращен в больничное крыло, а библиотека стала стратегическим центром. Генералы и дипломаты с запада и юга прибыли с армиями, оружием и припасами на буксире и спешили по коридорам, их голоса были быстрыми, резкими и настойчивыми. Они не переставали двигаться. Однако король с каждой минутой становился все более отстраненным. Он подчинился советникам. Он уступил управление тому или иному генералу и стал соглашаться на все.
Когда король одновременно согласился на полную капитуляцию и сражение насмерть, совет генералов, мудрецов, советников и магов совещался друг с другом без короля. Я стоял в дальнем конце комнаты с моим любимым королем, прислушиваясь к их разговору. Он, казалось, не замечал, что происходит, и вместо этого настойчиво вглядывался в зеркала, в поверхность стаканов с водой, в гладкую поверхность окна. Он показывал пальцем, задыхался, а потом сдувался.
— Моя дорогая, — прошептал король. — Дитя мое, — выдохнул он.
Но там ничего не было. Только зеркало. Только стекло. Только вода. Король закрыл лицо руками и зарыдал.
В другом конце комнаты спорили генералы, советники и маги.
— Очевидно, — сказал один, — что король недееспособен. |